| Uzbekistan currently dealt with extradition under international law via bilateral treaties. | В настоящее время Узбекистан рассматривает вопрос о выдаче преступников в соответствии с нормами международного права на основе двусторонних договоров. |
| Good regulatory frameworks were necessary to help identify efficient projects via cost-benefit analysis. | Для того чтобы содействовать выявлению эффективных проектов на основе анализа затрат и результатов, необходима надежная нормативная база. |
| It recommended developing human resources through reform in the educational system, enhancing infrastructure via public - private partnerships and strengthening domestic SMEs. | В нем рекомендуется развивать кадровый потенциал благодаря реформе системы образования, совершенствовать инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства и укреплять отечественные МСП. |
| Two of those projects are being implemented by NIEs via direct access. | Два из этих проектов осуществляются НОУ на основе прямого доступа. |
| Emissions shall be monitored in all cases via measurements or through calculations achieving at least the same accuracy. | Мониторинг выбросов во всех случаях должен осуществляться на основе измерений или с помощью расчетов, позволяющих достичь как минимум той же точности. |
| The series has been made available in eight countries and two subregions via an inclusive and participatory approach. | Эта серия представлена в восьми странах и двух субрегионах на основе инклюзивного и обеспечивающего участие подхода. |
| These could be collected at all stages of migration via Migration Profiles. | Сбор таких данных мог бы осуществляться на всех этапах процесса миграции на основе бюллетеней по структуре миграции. |
| The parameters for the risk analysis are established via analysis of the results of previous controls, external intelligence and other relevant information. | Параметры анализа риска устанавливаются на основе анализа результатов ранее осуществлявшегося контроля, внешней и другой соответствующей информации. |
| In partnership with the Government of France, the agency helps some Pacific islands develop life cycle approaches to waste management via feasibility studies. | В партнерстве с правительством Франции Программа оказывает некоторым тихоокеанским островам помощь в выработке основанных на концепции жизненного цикла подходов к удалению отходов на основе проведения технико-экономических обоснований. |
| Many resources are available for free online, while others are available by mail via a subscription. | Многие ресурсы доступны бесплатно в онлайн, другие - только по почте на основе платной подписки. |
| Financing will be accomplished via the AoC Voluntary Trust Fund with support from various organisations. | Финансирование будет производиться на основе добровольного целевого фонда при поддержке различных международных организаций. |
| Emphasis will be given to experimental innovation via pilot and demonstration projects for the upgrading of skills of criminal justice personnel. | Упор будет делаться на экспериментальную новаторскую деятельность на основе пробных и демонстрационных проектов в целях повышения квалификации работников системы уголовного правосудия. |
| Poverty alleviation and eradication via a two-pronged approach of employment creation and the provision of basic social services have gained credence among international financial institutions. | Меры по смягчению остроты и искоренению проблемы бедности на основе двуединого подхода создания рабочих мест и обеспечения основными социальными услугами заслужили доверие со стороны международных финансовых учреждений. |
| The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. | Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| It is difficult to move from a flux estimate via a biological response to an economic impact. | С переходом от оценки потоков на основе анализа биологической реакции к оценке экономического воздействия связаны значительные трудности. |
| Work will continue on statistical protection techniques, mainly via research activities and scientific seminars. | Будет продолжена работа над методами защиты статистических данных преимущественно на основе проведения научных исследований и организации научных семинаров. |
| Self-assessment by countries via assessment questionnaire. | Самостоятельная оценка странами на основе оценочного вопросника. |
| Efficiency gains via economic restructuring far outweigh any potential for savings that can be gained from scrutinizing details of the Government's current operations. | Выигрыш в плане эффективности на основе структурной перестройки экономики намного перевешивает любые возможности для экономии средств, которая может быть достигнута на основе тщательного контроля за всеми текущими операциями правительства. |
| Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. | До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
| The UNCTAD programme is due to continue via the recruitment of experts and the preparation of a technical assistance project covering a 2-3 year period. | Осуществление этой программы ЮНКТАД должно быть продолжено на основе набора экспертов и подготовки проекта технической помощи на двух-трехлетний период. |
| It was noted that even existing statistics could provide significant amounts of information via reclassification, regrouping and recalculation. | Отмечалось, что даже имеющаяся статистика могла бы дать существенный объем информации на основе реклассификации, перегруппировки и пересчета. |
| This document provides guidelines for debris reduction, developed via consensus within IADC. | В настоящем документе представлены руководящие принципы уменьшения засорения, разработанные на основе консенсуса в рамках МККМ. |
| In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document. | В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов. |
| User support via spatial analysis and use case studies is the third group of issues that will be explored. | Третья группа вопросов, которые будут рассматриваться, охватывает вопросы оказания поддержки пользователям на основе тематических исследований по анализу и использованию геопространственных данных. |
| UNCDF will respond to new kinds of demand from its least developed country partners via new products and approaches. | ФКРООН будет отвечать на новые запросы партнеров и наименее развитых стран на основе новых продуктов и подходов. |