Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Via - Основе"

Примеры: Via - Основе
This workday can be extended for an additional two hours via a written agreement between the employer and the employee or through collective bargaining. В этих ситуациях рабочий день может продляться еще на два часа на основе письменного соглашения между работодателем и наемным работником или на основе трудового коллективного договора.
The project had two main goals: to advance our understanding of the mechanisms behind protein folding via large-scale simulation, and to explore novel ideas in massively parallel machine architecture and software. Проект преследовал две основные цели: улучшить наше понимание механизмов, лежащих в основе сворачивания белка с помощью крупномасштабного моделирования, а также изучить новые идеи в массивно-параллельной архитектуре машин и программного обеспечения.
Given the ability to knock down, in essence, any gene of interest, RNAi via siRNAs has generated a great deal of interest in both basic and applied biology. Давая возможность выключить по существу любой ген по желанию, РНК-интерференция на основе малых интерферирующих РНК вызвала огромный интерес в фундаментальной и прикладной биологии.
The intelligence reports were mostly collected from refugees fleeing Yugoslavia and arriving in Italy via Trieste and from émigré groups in Italy and Greece. Отчёты собирались на основе показаний беженцев из Югославии, которые прибывали в Италию через Триест и в составе групп эмигрантов в Италии и Греции.
It often was somewhat arbitrary to distinguish TCDC activities that supported institution-building from those which supported the exchange of data and experience via networking. Иногда проводится несколько произвольное разграничение деятельности по ТСРС на мероприятия, которые осуществляются в поддержку создания учреждений, и мероприятия, которые содействуют обмену данными и опытом на основе установления и развития связей.
The harsh reality of poverty and deprivation, punctuated by dreams of a better life in richer countries - made tantalizingly clear via modern communications - have spurred individuals to migrate, either permanently or on a temporary basis. Суровая действительность жизни в условиях нищеты и лишений, сопровождаемая мечтами о лучшей жизни в богатых странах, картины которой с завораживающей ясностью обеспечиваются современными средствами массовой информации, побуждает людей мигрировать либо на постоянной, либо на временной основе.
In this context I can confirm that the necessary arrangements have been put in place to forward any relevant information on suspected violations in the SFOR area of operations via the monthly report to the United Nations or on an ad hoc basis as necessary. В этой связи я могу подтвердить, что приняты необходимые меры для направления любой соответствующей информации о предполагаемых нарушениях в зоне ответственности СПС через ежемесячный доклад Организации Объединенных Наций или, в случае необходимости, на специальной основе.
The available data on HFA indicators had been continuously collected by the WHO Regional Office for Europe since 1984 and have been widely disseminated via a PC based presentation system which is known and used as the HFA database. Данные по показателям ЗДВ собираются на постоянной основе Европейским региональным бюро ВОЗ с 1984 года и широко распространяются через систему представления на базе ПЭВМ, которая известна под названием базы данных ЗДВ.
Newsletters to initiate and foster the exchange of ideas and information are provided by the secretariat on a regular basis and are available, together with all other publications, via the net link (). Бюллетени, распространяемые секретариатом на регулярной основе в целях поощрения и содействия обмену мнениями и информацией, а также все другие публикации могут быть получены через компьютерную сеть ().
The group is helping to promote a delivery of information on CD-ROM, through the Internet, and via printed material in a much more coordinated and thorough way. Группа оказывает помощь в обеспечении информацией на КД-ПЗУ, через сеть "Интернет", а также в виде печатных материалов на значительно более скоординированной и продуманной основе.
Apparel economists are now more knowledgeable about the intricacies of the items they are modeling than they were a decade ago and are now better able to determine an initial model specification via a priori knowledge. Сегодня экономисты по одежде лучше понимают все особенности изделий, которые они моделируют, чем 10 лет назад, и теперь в большей степени способны определить исходные условия модели на основе априорных знаний.
An innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the disease via the country's education system. Объявленная Администратором в 2001 году новаторская инициатива предназначается для реагирования на проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа при помощи совместных усилий по борьбе со СПИДом в Ботсване на основе практического опыта Бразилии в деле борьбы с этим заболеванием посредством учебной системы этой страны.
Programming based on the strategic framework should be done via the biennial programme budget as referred to in paragraph 13. Strategically conceived and well-formulated programmes should lead to an improved strategic budget document. Разработка программ на основе стратегической рамочной основы должна осуществляться с использованием двухгодичного бюджета по программам, как это указано в пункте 13. Стратегически проработанные и четко сформулированные программы должны привести к повышению качества стратегического бюджетного документа.
Some 650 Ethiopians living in Eritrea were voluntarily repatriated via the Mereb Bridge, while 18 Eritrean nationals were similarly repatriated from Ethiopia. Через мост Мереб на добровольной основе было репатриировано около 650 граждан Эфиопии, проживавших в Эритрее, тогда как из Эфиопии было также репатриировано 18 эритрейских граждан.
In cases of urgency, however, the request may be granted by direct communication between the competent judicial authorities in the two States, until such time as the letters rogatory are received via the diplomatic channel. В экстренных случаях правовая помощь может быть оказана на основе прямых контактов компетентных правоохранительных органов обеих стран до получения отдельного требования по дипломатическим каналам».
The experts indicated that overcoming the reluctance of banks would require public - private sector dialogue, modification of regulatory requirements, dissemination of financial innovations and the combining of business with financial services via partnerships. Эксперты отметили, что преодоление нежелания банков работать с МСП потребует диалога между государственным и частным сектором, изменения требований нормативных актов, распространения финансовых инноваций и объединения предпринимательской деятельности с финансовыми услугами на основе партнерств.
Areas of land under Article 3.3 and 3.4 shall be identifiable via guidelines on the national inventory system under Article 5.1 of the Kyoto Protocol. Участки земли согласно статье 3.3 и 3.4 определяются на основе руководящих принципов для системы национальных кадастров согласно статье 5.1 Киотского протокола.
The Kenya National Commission on Human Rights was established by the Government via an Act of Parliament in 2002 as the national focal point for all human rights activities. Кенийская национальная комиссия по правам человека была создана правительством на основе парламентского закона в 2002 году в качестве национального центра координации всей правозащитной деятельности.
In this context, and in this current era of market globalization, emphasis must be placed on the liberalization of the supply of services via the free movement of persons. В этом контексте и в нынешнюю эру рыночной глобализации надо делать акцент на либерализации предложения услуг на основе свободного передвижения людей.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is working with senior leadership, management and staff associations to encourage informal resolution via mediation and ombudsman services. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников проводит работу со старшими должностными лицами, представителями руководства и ассоциациями персонала в целях поощрения неформального урегулирования споров и конфликтов на основе посредничества и использования услуг омбудсменов.
Data on combined transport are collected by Statistics Austria via the unimodal statistics according to EU Regulation 1172/98 (road), 91/2003 (rail) and 1365/2006 (inland waterways). Сбор данных о комбинированных перевозках осуществляет Бюро статистики Австрии на основе статистики по отдельным видам транспорта в соответствии с правилами 1172/98 (автомобильный транспорт), 91/2003 (железнодорожный транспорт) и 1365/2006 (внутренние водные пути) ЕС.
The European Union has suspended about A$256 million in aid for economic restructuring, and will not release it until Fiji returns to constitutional rule via a democratic election. Европейский союз приостановил выделение Фиджи предназначенной для перестройки ее экономики помощи в размере 256 млн. австралийских долл. до тех пор, пока в стране не будет восстановлена конституционная форма правления на основе демократических выборов.
In that regard, I wish to voice our disagreement with the suggestions made this morning that the President of the Assembly and Ambassador Tanin should promote a truncated version of Mr. Tanin's document, via consultations with groups of Members. В этой связи я хочу высказать наше несогласие с внесенными сегодня утром предложениями о том, чтобы Председатель Ассамблеи и посол Танин на основе консультаций с группами государств-членов добивались подготовки сокращенной версии составленного г-ном Танином документа.
Lacking a project implementation mechanism for the time being, Cyprus pursues development projects via delegated cooperation - that is, in close collaboration with our EU partners and development agencies. Поскольку в настоящее время Кипр не имеет своего механизма осуществления проектов, он реализует проекты в области развития на основе делегирования полномочий в плане сотрудничества, то есть в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по ЕС и учреждениями в области развития.
As a result, the acceptance of electronic communications within the context of individual treaties or Conventions must be done either via direct modification or reliance upon liberal interpretations by national courts. В результате этого признание электронных методов связи в контексте отдельных договоров или конвенций должно производиться либо путем прямого их изменения, либо на основе свободных толкований в национальных судах.