Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Via - Основе"

Примеры: Via - Основе
The simulation of the anticipated trade effects of preference erosion on selected products was created via WITS, a tool developed by UNCTAD in cooperation with the World Bank. Имитация предполагаемых последствий эрозии преференций для торговли отдельными товарами была проведена на основе ВИТР - программного обеспечения, созданного ЮНКТАД в сотрудничестве со Всемирным банком.
Based on their findings, the IWG could then analyze how to tackle the remaining needs: either through new studies, direct contacts with member states, or via new sections (tested in pilot questionnaires) to the CQ. Затем на основе полученных результатов МРГ могла бы проанализировать возможности решения проблемы остальных потребностей: либо через посредство новых исследований, прямых контактов с государствами-членами, либо посредством дополнения ОВ новыми разделами (опробованными в ходе распространения экспериментальных вопросников).
To date, social protection through employment has come via contributory schemes, which work best in countries where people have reasonably stable cash incomes and can make regular payments. До сих пор социальная защита на основе занятости осуществлялась через посредство систем взносов, которые наиболее подходят для стран, где люди имеют достаточно стабильные денежные доходы и могут осуществлять регулярные платежи.
The Council requested that UNAPCAEM intensify communication with member countries, relevant international organizations and the private sector, in particular through regular contact via newsletters, and encouraged member countries to provide inputs. Совет просил, чтобы АТЦСМАООН активизировал контакты со странами-членами, соответствующими международными организациями и частным сектором, в частности на основе регулярных контактов при помощи бюллетеней, и призвал страны-члены участвовать в этом.
The Field Engineering and Export Supervising Authority of the Hungarian Trade Licensing Office keeps the public continuously informed via its Internet home page as well as through personal consulting with those concerned. Служба инженерно-технического обеспечения на местах и контроля за экспертом Венгерского торгового лицензионного управления постоянно информирует широкую общественность через адресную страницу в Интернете, а также на основе индивидуального консультирования заинтересованных лиц.
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств.
Joint activities developed and implemented by regional centres on a bilateral or multilateral basis; practical tools for implementation of joint activities, best practices and lessons learned provided and disseminated via centres' and secretariats' websites. На двусторонней или многосторонней основе разработаны и реализованы региональными центрами совместные мероприятия; через веб-сайты центров и секретариатов предложены и распространены практические инструментальные средства по осуществлению совместных мероприятий, а также наилучшие виды практики и извлеченные уроки.
Reporting via intersectoral coordination could in particular help identify needs that might have not been detected at the sectoral level and that could become the subject of a future target. Подготовка отчетности на основе межсекторальной координации могла бы, в частности, способствовать выявлению потребностей, отмеченных на секторальном уровне, которые могли бы стать предметом будущего целевого показателя.
The Inspectors, on the basis of a standard interview guideline, interviewed human resources managers and other officials of 16 participating organizations in New York, Geneva, Rome, Vienna, Paris and Bern, in person and/or via videoconference. Действуя на основе стандартных принципов проведения бесед, Инспекторы провели беседы лично и/или по видеосвязи с сотрудниками по вопросам управления людскими ресурсами и другими должностными лицами 16 участвующих организаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме, Вене, Париже и Берне.
This includes, among other things, engaging with foreign Governments and organizations bilaterally and via multilateral forums to help promote international best practice, share lessons, build capacity and foster a coordinated global approach to combating cybersecurity threats. Он, в частности, включает совместную работу с правительствами иностранных государств и иностранными организациями как на двусторонней основе, так и на многосторонних форумах с целью содействия распространению передовой международной практики, обмена опытом, наращивания потенциала и укрепления скоординированного глобального подхода к борьбе с угрозами кибербезопасности.
However, allowing recourse to the formal justice system once an agreement had been reached via mediation was unnecessary, costly and time-consuming and should not be allowed, except in order to enforce the implementation of the mediated outcome. Однако разрешение использования судебных средств в формальной системе правосудия после достижения согласия на основе посредничества не требуется, является дорогостоящим и требует много времени, а также недопустимо, за исключением случаев осуществления решений, достигнутых благодаря посредничеству.
The Office will also aim to include in its key priorities the provision of assistance to United Nations programmes in post-conflict countries via the encouragement of private sector investments. Заглядывая вперед, Бюро намеревается также включать в свои главные приоритетные задачи оказание помощи программам Организации Объединенных Наций в странах, переживших конфликт, на основе поощрения инвестиций частного сектора.
In line with this, Malaysia has developed comprehensive policies and strategies for the development of indigenous groups which focuses on uplifting the status and quality of life of the indigenous community via socio-economic programmes. В этом контексте Малайзия разработала комплексную политику и стратегии развития групп коренного населения, которые нацелены на повышение статуса сообщества коренных общин и его качества жизни на основе реализации социально-экономических программ.
The information exchange that has taken place on a voluntary basis in the framework of the Biological Weapons Convention via the confidence-building measures has brought important benefits. Обмен информацией, который был проведен на добровольной основе в рамках Конвенции по биологическому оружию на основе мер укрепления доверия дал весьма важный результат.
The "Friends of Human Rights" groups established in schools via direct and free elections is one of the key achievements to which attention may be drawn. Группы друзей прав человека, организованные в школах на основе прямых и свободных выборов, являются одним из ключевых достижений, на которые следует обратить внимание.
For instance, the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder organization, is taking the lead in establishing a set of guidelines for companies wishing to report their sustainability (including environmental) performance via a set of specific indicators (). Например, такая многосторонняя организация, как Глобальная инициатива в области отчетности, выдвинула инициативу по созданию ряда руководящих принципов для компаний, которые выражают готовность представлять отчетность относительно устойчивого характера (включая экологическую устойчивость) результатов их деятельности на основе конкретных показателей ().
At least 85 per cent of all goods and services provided via such letters directly benefit the economies of developing countries and countries with economies in transition. По меньшей мере 85 процентов всех поставок товаров и услуг на основе писем-заказов приносят прямую выгоду развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The plenary welcomed the admission in August of Cameroon as a participant via written procedure and the admission of the African Diamond Producers Association as an independent observer. Участники пленарной встречи приветствовали принятие в августе в качестве участника Кимберлийского процесса Камеруна на основе письменной процедуры и принятие Ассоциации алмазодобывающих стран Африки в качестве независимого наблюдателя.
CEF investments are programmed via annual and multi-annual work programmes, which specify the set of priorities and the total amount of financial support to be committed for each of these priorities in a given year. Инвестиции ФСЕ планируются на основе ежегодных и многолетних программ работы, в которых уточняется набор приоритетов и общая сумма финансовой поддержки, которую необходимо выделить на каждый из этих приоритетов в указанный год.
The CoB will continue its efforts to assist the ECO secretariat with the implementation of the Eco White system in the ECO Region without however formalising this cooperation via a Memorandum of Understanding. ССБ и впредь будет оказывать секретариату ОЭС помощь в вопросах применения системы "белой карты" в регионе ОЭС без закрепления такого сотрудничества на основе какого-либо меморандума о взаимопонимании.
Integration of the refugee population in Chile has progressed since 2010 as a result of the implementation of the Financial Support Programme for Applicants for Refugee Status and Refugees, which is implemented via agreements on the transfer of funds to competent private bodies. Интеграция беженцев в Чили стала проводиться более активно с 2010 года, когда было начато осуществление программы финансовой поддержки для просителей убежища и беженцев, реализуемой на основе соглашений о перечислении средств частным организациям, имеющим признанную компетенцию в этой области.
UNFPA is co-chair of the joint programme on violence against women initiative undertaken by the Inter-agency Task Force on Violence Against Women which has been institutionalized in nine pilot countries via development of national joint programming action plans. ЮФНПА является сопредседателем совместной программы по борьбе с насилием в отношении женщин, инициированной Межучрежденческой целевой группой по проблеме насилия в отношении женщин, которая была создана в девяти странах на экспериментальной основе в процессе разработки планов действий в рамках совместных национальных программ.
To assist Parties in making their submissions on an annual basis pursuant to decision 6/CMP., paragraph 1 (a), it is suggested that a survey be developed and made available to Parties via the secretariat website. С целью оказания содействия Сторонам при подготовке их представлений на ежегодной основе во исполнение положения пункта 1 а) решения 6/СМР. предлагается разработать методику обследования и распространить ее среди Сторон через веб-сайт секретариата.
The World Francophone Digital University has chosen to provide training using videoconferencing technology via satellites; while this provides good interactivity, costs tend to be high. Цифровой институт для франкоязычных стран избрал для обучения формат видеоконференций на основе использования спутниковой связи; это обеспечивает высокий уровень интерактивности, однако сопряжено с высокими расходами.
And in chapter six of the Johannesburg Programme of Implementation, it is noted that the goals of sustainable development can only be achieved by securing society-wide health gains via poverty eradication, and by reducing the prevalence of disease. В главе 6 Йоханнесбургского плана отмечается также, что цели устойчивого развития могут быть достигнуты лишь на основе гарантированного улучшения здоровья всех членов общества путем искоренения нищеты и сокращения распространенности заболеваний.