Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Via - Основе"

Примеры: Via - Основе
By analysing information on conditions and events, via its indicators, the System will generate early warning signals. На основе анализа информации об условиях и событиях с использованием разработанных индикаторов эта система будет генерировать сигналы по линии раннего предупреждения.
They should include the surveying of random samples of staff via questionnaire. Они должны включать результаты выборочных обследований сотрудников на основе анкетирования.
Binding agreements negotiated on a bipartite basis, i.e., via a bipartite body with worker and employer representation. Имеющие обязательную силу соглашения, заключенные в результате переговоров на двусторонней основе, т.е. в рамках двустороннего органа с представительством интересов работника и нанимателя.
∙ The UN/ECE will regularly circulate this central record via a list server to the chairs of all the working groups and the CSG members. ЕЭК ООН будет распространять на регулярной основе настоящий центральный регистр через перечневый сервер среди председателей рабочих групп и членов РГС.
HFA/HSI indicators can be calculated from raw data items and updated packages distributed regularly on diskettes or via telecommunication networks. Показатели ЗДВ/ПМО могут рассчитываться на основе первичных данных и обновленных пакетов, регулярно распространяемых на дискетах или через телекоммуникационные сети.
Peer review of the model via the scientific literature; а) рассмотрения моделей на основе научного рецензирования с использованием специальной литературы;
However, the Conference noted that it is possible to implement via the Website both cost-free and priced data dissemination. Существует возможность предоставления через ШёЬ-сайт данных как на платной, так и бесплатной основе.
The existing franchises were all awarded via a competition. Предусмотренные привилегии предоставляются на конкурсной основе.
However, national operators have relied extensively on loans from international finance institutions arranged via Governments or bilaterally. Однако национальные операторы широко использовали займы международных финансовых учреждений, полученные через правительства или на двусторонней основе.
IT is also increasingly used for office automation, speeding up organizational decision-making via word-processing and electronic mail among different departments and units of an organization. Информационная технология также все шире применяется для автоматизации делопроизводства, ускорения процессов принятия решений на уровне организаций на основе применения текстопроцессоров и электронной почты, связывающей различные департаменты и подразделения организации.
The Bouton Report recommends that auditors be rotated every six years via tenders. В докладе Бутона рекомендуется каждые шесть лет проводить ротацию аудиторов на конкурсной основе.
Programming based on the strategic framework should be done via the biennial programme budget as referred to in paragraph 13. Разработка программ на основе стратегической рамочной основы должна осуществляться с использованием двухгодичного бюджета по программам, как это указано в пункте 13.
This does not mean that all national goals and development objectives are achievable via market solutions. Это не означает, что все национальные цели и цели развития достижимы на основе рыночных решений.
The basic idea is that these qualitative characteristics are implicitly traded via the market good. В своей основе идея заключается в том, что эти качественные свойства условно реализуются через посредство обращающегося на рынке продукта.
It also provides a platform for regular progress reports on urban management issues in the region to Pacific Islands Forum Leaders via the Pacific Plan Action Committee process. Она также служит платформой для подготовки на регулярной основе докладов о ходе рассмотрения вопросов управления городами в регионе для лидеров Форума тихоокеанских островов при помощи процесса, проводимого Комитетом по Тихоокеанскому плану действий.
Given the increasing amount of available data via administrative and linked sources, facilitated through technological advances, the risk of disclosure for micro-data is arguably ever increasing. Вследствие непрерывного роста объема данных, доступных в административных и связанных между собой источниках, ставшего возможным благодаря технологическому прогрессу, риск раскрытия на основе микроданных, несомненно, постоянно увеличивается.
The programme would be mandatory for prosecutors, judges and defence counsel and would be organized via national training bodies in coordination with international agencies. Эта программа станет обязательной для прокуроров, судей и адвокатов защиты и будет осуществляться через посредство национальных учебных заведений на основе координации с международными учреждениями.
Key to the regulatory actions taken was Canada's conclusion that carbon tetrachloride had an ozone-depleting potential and created indirect hazards via the environment. В основе этого регламентационного постановления лежал сделанный Канадой вывод о том, что тетрахлорметан обладает озоноразрушающей способностью и создает опасность косвенного воздействия через окружающую среду.
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
Leaders noted the intention of Prime Ministers Kemakeza and Howard to report jointly on a quarterly basis to leaders via the Forum Chair on progress made. Участники приняли к сведению намерение премьер-министров Кемакезы и Говарда совместно представлять участникам на квартальной основе через Председателя Форума доклады о достигнутом прогрессе.
Google's DeepMind platform is being used by the UK National Health Service to detect certain health risks through data collected via a mobile app. Платформа DeepMind компании Google используется Национальной службой здравоохранения Великобритании, чтобы обнаружить определенные риски для здоровья на основе данных, собранных через мобильные приложения.
It endorsed the Working Group's recommendations that CCAQ should provide annual reports on NPO usage, noting that that could now be done routinely via the CCAQ personnel database. Она одобрила рекомендации Рабочей группы о том, чтобы ККАВ ежегодно представлял доклады об использовании НСС, отметив, что теперь это можно делать в рабочем порядке на основе имеющейся у ККАВ базы кадровых данных.
This has been taken as an indication that trade relief via the ITC's safeguard route has facilitated adjustment relatively successfully. Из этого был сделан вывод о том, что меры помощи во внешнеторговой сфере на основе применения защитной оговорки КМТ оказались довольно эффективным рычагом в деле облегчения структурной перестройки.
This is to be accomplished on a voluntary basis in Canada, Germany and Japan, and via regulation in France and the United Kingdom. Такие сокращения должны быть достигнуты на добровольной основе в Канаде, Германии и Японии, а также, благодаря принятию мер регулирования, во Франции и в Соединенном Королевстве.
Ongoing annual collection of basic health statistics from 51 European WHO Member States and their dissemination via European "Health for All" database (). Постоянный сбор на ежегодной основе базовой статистики в области здравоохранения по 51 стране - члену Европейского регионального бюро ВОЗ и их распространение через европейскую базу данных "Здоровье для всех" ().