Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Via - Основе"

Примеры: Via - Основе
We do not conduct negotiations on vital issues of national and global security via majority vote. Мы не ведем переговоры по актуальным вопросам национальной и глобальной безопасности и не принимаем решения на основе голосования большинством голосов...
Improved methods for output checking are a key requirement to improve microdata provision via remote access. Усовершенствованные методы контроля на выходе являются ключевым требованием для улучшения представления микроданных на основе дистанционного доступа.
This has been taken forward via the 2009 Welfare Reform Act. Реализация этой программы осуществляется на основе Закона о реформе системы социального обеспечения 2009 года.
In the regional context, protection of the rights of linguistic minorities via regional standards is well developed in Europe. В региональном контексте защита прав языковых меньшинств на основе региональных норм весьма развита в Европе.
Switzerland asks for clarifications on the creation, via the current formulation, of a possible form of conditionality in this field. Швейцария просит представить разъяснения по вопросу о создании на основе существующей формулировки той или иной формы возможного условия в этой области.
Both pressures and measures should be identified via a common understanding. И воздействия, и меры должны быть определены на основе взаимопонимания.
The co-chairs are assisted by a preparatory group of countries and organizations to develop the Compact via a consultative process. Руководителям этого процесса оказывает помощь подготовительная группа стран и организаций по разработке соглашения на основе консультаций.
The objective of the two working groups is to seek regulatory convergence on the global scale via the work in the framework of the 1998 Agreement. Цель этих двух рабочих групп является сближение регулятивных положений в глобальных масштабах на основе работы в рамках Соглашения 1998 года.
Under article 37 of the Convention, the Committee can provide technical guidance to the State party on any queries addressed to the experts via the secretariat. В соответствии со статьей 37 Конвенции Комитет оказывает государству-участнику техническую консультативную помощь на основе организации секретариатом соответствующих консультаций с экспертами.
In particular, UNCTAD examined ways and means to increase competitiveness via inter-firm cooperation and strategic alliances, including linkages, partnerships and networking. В частности, ЮНКТАД анализировала пути и средства повышения конкурентоспособности на основе межфирменного сотрудничества и стратегических союзов, включая партнерские, сетевые и иные связи.
With regard to the Kazakhstan country programme, one delegation, while agreeing with the proposed reform activities, noted that training should not be done via a separate vertical programme. Выступая по вопросу о страновой программе для Казахстана, одна из делегаций согласилась с предложенными мероприятиями в области преобразований, однако отметила, что профессиональная подготовка и обучение не должны осуществляться на основе выполнения отдельной "вертикальной" программы.
We think it is possible to settle disputes and conflicts via dialogue and negotiations, with respect for international law and for especially human rights. Мы считаем, что можно урегулировать споры и конфликты на основе диалога и переговоров, уважения норм международного права и в особенности прав человека.
(c) Making itself accountable to the oversight body (via transparency). с) обеспечение их подотчетности надзорному органу (на основе транспарентности).
The recently initiated Forest Integrity Network of Transparency International is a global coalition of concerned stakeholders seeking ways to fight forest corruption via multi-stakeholder approaches. Недавно созданная Система обеспечения сохранности лесов организации «Транспэренси интернэшнл» представляет собой глобальную коалицию участников, заинтересованных в поиске путей для борьбы с коррупцией в лесной промышленности на основе подходов с участием многих сторон.
Strategies existed to integrate them into the European scale, e.g. via the Flora Fauna and Habitats Directive and Natura 2000 network. Были разработаны стратегии их интеграции в европейском масштабе, например, на основе Директивы по средам обитания и фауне и флоре и сети "Природа - 2000".
In addition, one pilot training course was conducted via videoconference. Кроме того, с использованием видеоконференционных средств на экспериментальной основе был прочитан один учебный курс.
In the future, the Office will continue to provide some virtual support via virtual platforms, tools and training. В будущем Управление будет и впредь оказывать определенную поддержку на виртуальной основе с использованием виртуальных платформ, инструментов и средств учебной подготовки.
There is also increased decentralized cooperation taking place via social partners, such as labour unions. Активизация сотрудничества на децентрализованной основе происходит и по линии социальных партнеров, например трудовых союзов.
The inclusion mechanism involves the provision of tools to provide access to basic social services via regularization of people's migration status. Механизм их включения в социальную жизнь страны предусматривает создание механизмов, открывающих им доступ к базовым социальным услугам на основе регуляризации миграционного статуса.
This could be done via existing systems of controlling polluting facilities, e.g., environmental inspectorates, or other administrative systems for enforcing environmental obligations. Эта задача может решаться на основе использования уже существующих систем контроля загрязняющих объектов, например экологических инспекций, либо других административных органов, отвечающих за обеспечение соблюдения выполнения природоохранных обязательств.
Production data may also be collected from administrative data, typically reported via a governmental oil agency. Кроме того, данные о добыче могут собираться на основе административных данных, обычно представляемых через государственное нефтяное агентство.
The completion of mandates in Sierra Leone and Timor-Leste was followed by integrated support to sustain peacekeeping achievements via downsized missions. После завершения выполнения мандатов в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти принимались меры по оказанию комплексной поддержки для сохранения достигнутых миротворцами результатов на основе усилий в рамках миссий сокращенного численного состава.
It was important to make ECA a more action-oriented institution by strengthening its presence in the regional economic communities via its subregional offices. Важно превратить ЭКА в более действенное учреждение на основе расширения ее присутствия в региональных экономических сообществах с помощью ее субрегиональных отделений.
Many firms make use of our services to market their used machinery and equipment exclusively on a commission basis via our worldwide network. Многие фирмы пользуются нашими услугами по продаже своих бывших в употреблении машин и установок через нашу всемирную торговую сеть на комиссионной основе.
It all came via Alejandro and the script. Все делалось со слов Алехандро и на основе сценария.