| The compelling statistics are well-known and urgently demand action. | Тревожные статистические данные хорошо известны, и они настоятельно требуют незамедлительных действий. |
| The people of Homs urgently appeal to the Council to take concrete measures to protect the people of Syria. | Жители Хомса настоятельно просят Совет предпринять конкретные действия для защиты сирийцев. |
| We urgently call upon Member States and non-governmental organizations to make provisions for education regarding the treatment of women and their rights. | Мы настоятельно призываем государства-члены и неправительственные организации предусматривать воспитательные меры, касающиеся отношения к женщинам и их правам. |
| The campaign against Al-Shabaab urgently requires enhanced international support. | Кампания против «Аш-Шабааб» настоятельно требует усиления международной поддержки. |
| The European Union urgently requests the Uzbek authorities to allow an independent assessment of Mr. Umarov's condition. | Европейский союз настоятельно просит узбекские власти дать согласие на проведение независимой оценки состояния г-на Умарова. |
| I would therefore once again urgently appeal to participants to limit their statements to the suggested three-minute time limit. | В этой связи я хотел бы еще раз настоятельно призвать участников в ходе своих выступлений соблюдать предложенный трехминутный регламент. |
| We urgently ask it once again to do so. | Мы еще раз настоятельно призываем его подумать над ним. |
| We urgently appeal to the parties to observe an immediate cessation of hostilities. | Мы настоятельно призываем стороны к немедленному прекращению боевых действий. |
| It is time for the international community to urgently call on violent groups to make peace without any further delay. | Международному сообществу пора настоятельно призвать экстремистские группы незамедлительно установить мир. |
| We urgently appeal to all Member States to contribute to the special fund to finance the Committee's extra-budgetary activities. | Мы настоятельно призываем все государства-члены вносить средства в специальный фонд для финансирования внебюджетной деятельности Комитета. |
| My Government urgently calls for cooperation on the part of the international community in order effectively to fight terrorism in all its forms. | Мое правительство настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках международного сообщества для эффективной борьбы с терроризмом во всех его формах. |
| It urgently requires increasing protection in order to ensure its continuity and development. | Для обеспечения его непрерывности и развития настоятельно необходимы более эффективные меры его защиты. |
| In our view, the development of the situation in the contemporary world urgently dictates a certain logic of action. | По нашему убеждению, развитие ситуации в современном мире настоятельно диктует определенную логику действий. |
| They urgently appeal to all concerned to spare no efforts to achieve this goal. | Они настоятельно призывают все заинтересованные стороны приложить все усилия для достижения этой цели. |
| The Community and its member States urgently call on the parties to refrain from any action likely to lead to a resumption of hostilities. | Сообщество и его государства-члены настоятельно призывают стороны воздерживаться от любых акций, могущих привести к возобновлению военных действий. |
| I urgently appeal to them to do so. | Я настоятельно призываю их сделать это. |
| It appeals urgently to the nuclear-weapon Powers to renounce any new testing and to comply with the current moratorium. | Она настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от проведения любых новых испытаний и соблюдать нынешний мораторий. |
| A globalized economy urgently demands management precisely because it is rapidly moving beyond the control of even the most powerful. | Глобализованная экономика настоятельно требует управления, в первую очередь потому, что она быстро выходит из-под контроля даже наиболее могущественных держав. |
| The African continent is requesting, as a priority and urgently, the solidarity of the international community. | Африканский континент настоятельно взывает, как к приоритету, к солидарности международного сообщества. |
| We all know that the survival of mankind urgently requires the complete elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. | Все мы знаем, что для выживания человечества настоятельно необходимо полностью стереть ядерное оружие с лица Земли. |
| We Europeans urgently appeal to North Korea to fulfil its international obligations. | Мы, европейцы, настоятельно призываем Северную Корею выполнить свои международные обязательства. |
| Improved channels of information are also urgently necessary with regard to problems resulting for any countries from their compliance with sanctions regimes. | Настоятельно необходимо также усовершенствовать каналы информации, в том что касается урегулирования проблем, которые встают перед всеми странами в результате соблюдения ими режима санкций. |
| It was urgently necessary to carry out a comprehensive study with inputs from outside the United Nations. | Настоятельно необходимо провести всеобъемлющее исследование, в котором должны принять участие специалисты, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
| The dramatic increases in welfare that are urgently expected require efficient and substantial activity. | Для настоятельно необходимого существенного повышения уровня благосостояния требуется, чтобы экономическая деятельность была эффективной и продуктивной. |
| We urgently appeal to those political leaders who suspended the participation of their delegations in the multiparty talks to return to those negotiations. | Мы настоятельно призываем тех политических руководителей, которые приостановили участие своих делегаций в многосторонних переговорах, вновь вернуться за стол переговоров. |