Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Urgently - Настоятельно"

Примеры: Urgently - Настоятельно
While we appreciate the information on the escrow accounts recently provided by United Nations Treasury officials, we urgently request that they furnish the Council with more frequent and detailed updates. Мы благодарны за информацию о залоговых счетах, недавно предоставленную сотрудниками Казначейства Организации Объединенных Наций; однако мы настоятельно просим, чтобы они предоставляли Совету текущую информацию чаще и в более детальной форме.
In conclusion, he urgently appealed for the strengthening of the programme in order to enable it to cope with its responsibility to bridge the "digital divide" between the developed and developing countries. В заключение оратор настоятельно призывает укреплять программу, с тем чтобы она смогла справиться с задачей преодоления «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами.
In that respect, like other delegations we urgently call on Mr. Rwasa Agathon of the Forces nationales de liberation to abandon the military option and to join the peace process. В этой связи, как и другие делегации, мы настоятельно призываем Национальные силы освобождения, возглавляемые Агафоном Рвасой, отказаться от военной альтернативы и присоединиться к мирному процессу.
I remain concerned, however, by the insufficient level of funding available for critical humanitarian programmes, and urgently call on all States to review resource strategies to ensure that this area of work is more fully supported. Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен недостаточным уровнем финансирования важнейших гуманитарных программ и настоятельно призываю все государства пересмотреть свою стратегию предоставления ресурсов в целях более серьезной поддержки этого направления работы.
The Committee urges the State party to make every additional effort to address urgently health concerns among children and adults and to improve access for the whole population, including poor families, to health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все возможные дополнительные усилия в целях незамедлительного решения проблем, связанных со здоровьем детей и взрослых, а также улучшения доступа населения в целом, включая малоимущие семьи, к услугам системы здравоохранения.
In his delegation's view, terrorism was an evil no matter what form it took; he therefore appealed to States to ratify urgently all international legal instruments aimed at combating it. По мнению его делегации, терроризм является злом независимо от тех форм, которые он принимает; в этой связи она настоятельно призывает государства в безотлагательном порядке ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с ним.
Our efforts at economic re-engineering urgently require a complement of new foreign direct investment, official development assistance transfers, technology transfer and deepening of cooperation with Member States and global civil society. Наши нацеленные на экономическую перестройку усилия крайне настоятельно нуждаются в их подкреплении новыми потоками прямых иностранных инвестиций, переводом средств по каналам официальной помощи в целях развития, передачей технологий и углублением сотрудничества с государствами-членами и глобальной гражданской общественностью.
Urges the concerned parties to make every effort urgently to form a new government and to solve all related problems through peaceful and democratic means; З. настоятельно призывает соответствующие стороны приложить все возможные усилия, с тем чтобы безотлагательно сформировать новое правительство, а также разрешить все смежные проблемы мирными и демократическими средствами;
The Committee urges the State party to ensure effective policing in the slums and informal settlements and to address the issue of gender-based and other forms of violence, inter alia by urgently providing sanitation facilities in the immediate vicinity of each household. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать эффективную полицейскую охрану общественного порядка в трущобах и неформальных поселениях и урегулировать проблему гендерного и других форм насилия, в частности посредством незамедлительного обеспечения санитарных услуг в непосредственной близости от каждого домохозяйства.
While we appreciate the Prime Minister's efforts, we also understand the prisoners' families' insistence that action should urgently be taken in the field in order to locate mass graves. Хотя мы положительно оцениваем усилия премьер-министра, мы также понимаем семьи военнопленных, настоятельно требующие принятия на местах безотлагательных мер для определения местонахождения массовых захоронений.
The Council appeals to all parties concerned to urgently exercise maximum restraint and refrain from any action likely to aggravate the security situation on the ground; Совет настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могли бы ухудшить положение с безопасностью на местах;
We urgently call on the international community, and in particular our partners, to take into account the needs of the people of Burundi, who are so eager to reap the dividends of peace and reconciliation. Мы настоятельно призываем международное сообщество, и в частности наших партнеров, учитывать потребности народа Бурунди, который очень хочет воспользоваться дивидендами мира и примирения.
However, the emerging view is that the Liberian National Police urgently requires continued mentoring, as well as basic equipment, uniforms, arms and ammunition, vehicles and communication equipment. Вместе с тем складывается впечатление, что либерийская национальная полиция настоятельно нуждается в дальнейшем консультировании, а также в базовом оснащении, обмундировании, оружии и боеприпасах, транспортных средствах и коммуникационной технике.
The Security Council considers reform of the security sector an essential element for sustainable peace and stability in West Africa and urgently calls on the donor community and the international financial institutions to coordinate their efforts to support the States concerned. Совет Безопасности считает реформу сектора безопасности одним из необходимых элементов обеспечения устойчивого мира и стабильности в Западной Африке и настоятельно призывает сообщество доноров и международные финансовые учреждения координировать свои усилия по поддержке соответствующих государств.
In that context, we call respectfully but urgently on the oil-producing countries to adopt policies that are robust, predictable and in keeping with current realities so as to avoid a deepening of the crisis. В этой связи мы почтительно - но в то же время настоятельно - призываем нефтедобывающие страны принять активные, предсказуемые и соответствующие нынешним реалиям программы с целью избежать обострения кризиса.
The ICRC once again urgently calls for a distinction to be drawn at all times between civilians and civilian objects on one hand, and military objectives on the other. МККК вновь настоятельно призывает всегда проводить различия между гражданскими лицами и гражданскими объектами, с одной стороны, и военными целями, с другой.
In this respect, the Government of Georgia considers that current mechanisms are ineffective and that the situation urgently calls for a restructuring of the settlement process around two basic principles, namely direct dialogue between the two sides and greater international involvement. В этой связи правительство Грузии считает, что нынешние механизмы неэффективны, а сложившееся положение настоятельно требует перестройки процесса урегулирования на основе двух главных принципов - это прямой диалог между двумя сторонами и более широкое международное участие.
In this context we urgently call on the countries that have not ratified this treaty to join us so as to make the treaty universal in the interests of mankind. В этой связи мы настоятельно призываем страны, которые еще не ратифицировали Договор, присоединиться к нам ради универсализации этого Договора в интересах человечества.
The Security Council encouraged the AU, ECOWAS and the CPLP to coordinate their efforts and urgently called on the partners of Guinea-Bissau and the United Nations Secretary-General to support their efforts. Совет Безопасности поддержал координацию усилий со стороны Африканского союза, ЭКОВАС и СПЯС и настоятельно призвал партнеров Гвинеи-Бисау и Генерального секретаря поддержать их усилия.
I thank those donors who have supported the training and equipping of national police units for the elections and urge other donors to urgently provide the remaining necessary equipment. Я благодарю доноров, которые внесли свой вклад в обучение и оснащение подразделений национальной полиции в преддверии выборов, и настоятельно призываю других доноров в срочном порядке предоставить необходимое недостающее имущество.
It is imperative that the United Nations country team urgently finalize both its strategy for the protection of civilians and develop the means by which to measure the progress made. Настоятельно необходимо, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций в безотлагательном порядке завершила доработку своей стратегии защиты гражданских лиц и разработала методы для дальнейшей оценки прогресса в этой области.
We join the global community in urging the Libyan authorities to urgently take all measures necessary to end the misery of the innocent Libyans, to provide them relief and to create and ensure conditions conducive to a democratic political process. Мы присоединяемся к мировому сообществу и настоятельно призываем ливийские власти незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных ливийских граждан, предоставить им чрезвычайную помощь, а также создать и обеспечить условия, благоприятствующие демократическому политическому процессу.
CAT urged Kenya to ensure that the lack of resources is not an obstacle to accessing justice and to urgently implement the national legal-aid scheme, which could be accompanied by the setting up of an Office of Public Defender. КПП настоятельно призвал Кению сделать так, чтобы нехватка ресурсов не являлась препятствием для обеспечения доступа к правосудию, и в срочном порядке осуществить национальную схему по оказанию юридической помощи, что могло бы сопровождаться созданием управления народного защитника.
The Ministers, therefore strongly urged the UN Secretary General to start urgently the process towards enhanced cooperation, as referred to in paragraphs 69 to 71 of the Tunis Agenda for the Information Society of the second phase of the Summit. В этой связи министры настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций безотлагательно начать процесс укрепления сотрудничества, как это было предусмотрено в пунктах 69-71 Тунисской программы для информационного общества, принятой на втором этапе Встречи на высшем уровне.
We urge all States parties to the CCW to ensure that any protocol on cluster munitions developed in the Convention's framework urgently and effectively addresses the humanitarian problems caused by these weapons on the basis of clear legal rules. Мы настоятельно призываем все государства-участники КОО обеспечить, чтобы любой протокол по кассетным боеприпасам, разработанный в рамках Конвенции, предусматривал срочные и эффективные меры по решению гуманитарных проблем, причиняемых этим оружием, на основе четко сформулированных правовых норм.