I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. |
Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности срочно рассмотреть вопрос о безответственной угрозе Эфиопии применить силу против Эритреи, как того требует Устав и практика Совета Безопасности в аналогичных ситуациях. |
The Group urged the Chairman of the Fifth Committee to urgently resolve the matter with the Chairmen of the Fourth Committee and the Special Committee so as not to hamper the consideration of cross-cutting issues in the Fifth Committee. |
Группа настоятельно призывает Председателя Пятого комитета в срочном порядке урегулировать этот вопрос с председателями Четвертого комитета и Специального комитета, с тем чтобы не препятствовать рассмотрению в Пятом комитете вопросов общего характера. |
Urges the international community to consider urgently concrete measures to promote and consolidate international assistance to developing countries in their development endeavours and for the promotion of conditions conducive to the full realization of all human rights; |
З. настоятельно призывает международное сообщество безотлагательно рассмотреть конкретные меры поощрения и консолидации международной помощи развивающимся странам в их усилиях в целях развития и формирования условий, делающих возможным полное осуществление всех прав человека; |
The Committee urges the State party to urgently eliminate all forms of violence and discrimination against women in northern Rakhine State and, in particular, to alleviate the heavy restrictions on the movement of residents within northern Rakhine State, especially women and girls. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать все формы насилия и дискриминации в отношении женщин в северном штате Ракхайн и, в частности, ослабить суровые ограничения в отношении передвижения жителей, особенно женщин и девочек, в пределах северного штата Ракхайн. |
Urging the Russian Federation and the United States of America to conclude such negotiations urgently in order to achieve further deep cuts in their strategic and tactical nuclear weapons, and stressing that such cuts should be irreversible, verifiable and transparent, |
настоятельно призывая Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки в кратчайшие сроки завершить эти переговоры, чтобы добиться дальнейших глубоких сокращений их стратегических и тактических ядерных вооружений, и подчеркивая, что такие сокращения должны быть необратимыми и транспарентными и поддаваться проверке, |
Also urgently calls for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, and stresses that those responsible for aiding, supporting or harbouring the perpetrators, organizers and sponsors of such acts will be held accountable. |
настоятельно призывает также к международному сотрудничеству с целью предотвращения и искоренения актов терроризма и подчеркивает, что лица, виновные в оказании помощи, поддержки и укрывательстве исполнителей, организаторов и спонсоров таких актов, будут привлекаться к ответственности. |
Recalling General Assembly resolution 56/1 of 12 September 2001, in which it strongly condemned the heinous acts of terrorism of 11 September 2001, and urgently called for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism, |
ссылаясь на резолюцию 56/1 Генеральной Ассамблеи от 12 сентября 2001 года, в которой она решительно осудила ужасные акты терроризма 11 сентября 2001 года и настоятельно призвала к международному сотрудничеству с целью предо-твращения и искоренения актов терроризма, |
We therefore urgently appeal to the Secretary-General and the responsible organs of the United Nations to devote to the cause of human rights a budgetary priority commensurate with its needs and with the increasing role it plays in the implementation of the objectives of the United Nations. APPENDICES |
В этой связи мы настоятельно рекомендуем Генеральному секретарю и ответственным органам Организации Объединенных Наций выделять на работу в области прав человека в приоритетном порядке бюджетные средства, соизмеримые с ее потребностями и соответствующие той возрастающей роли, которую этот компонент играет в осуществлении целей Организации Объединенных Наций. |
Notes the recent progress made in achieving respect for the ceasefire, and urgently calls on all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement not to resume hostilities and to implement this agreement, as well as the agreements reached in Kampala and Harare and the relevant Security Council resolutions; |
принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в отношении соблюдения прекращения огня и настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня не возобновлять боевые действия и выполнять положения этого соглашения, а также соглашений, достигнутых в Кампале и Хараре, и соответствующие резолюции Совета Безопасности; |
Urgently we recommend you to change them immediately, at least the password! |
Настоятельно рекомендуем вам изменить их незамедлительно, по крайней мере пароль! |
Urgently calls for international cooperation to find and bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of this vicious act; |
настоятельно призывает к международному сотрудничеству в поимке виновных, организаторов и пособников этого жестокого акта и привлечении их к судебной ответственности; |
(b) Urgently calls upon the State party to ensure that these persons have freedom of movement and access to adequate food and medical care; |
Ь) настоятельно призывает государство-участник обеспечить этим лицам свободу передвижения и доступ к достаточному питанию и медицинскому обслуживанию; |
Urgently appeal to the international community to continue to support the Comorian people in the extremely difficult situation which they are currently experiencing; |
настоятельно просят международное сообщество продолжать оказывать поддержку коморскому народу, находящемуся в настоящее время в чрезвычайно трудных условиях, |
Urgently calls on the international community, Member States and Philanthropic organizations including in particular those in the Islamic world to provide the resources necessary to, |
З. настоятельно призывает международное сообщество, государства-члены и благотворительные организации, в том числе в исламском мире, выделить ресурсы, необходимые для |
Urgently call for the question of the status of the New York office to be settled by agreement with the authorities of the host country; |
НАСТОЯТЕЛЬНО ПРОСИТ о том, чтобы вопрос о статусе Нью-Йоркского отделения был решен в сотрудничестве с властями принимающей страны, |
expresses deep CONCERN at the refusal of the Eritrean authorities to receive the mission from the Commission and URGENTly appeAls to them to extend their full cooperation to the efforts deployed by the AU towards a peaceful solution to the crisis. |
выражает глубокое опасение по поводу отказа эритрейских властей принять миссию Комиссии и настоятельно призывает их всесторонне поддержать усилия, предпринятые АС для мирного урегулирования кризиса. |
Urgently calls for an open, inclusive, meaningful and national dialogue aimed at systemic changes responding to the will of the Libyan people and at the promotion and protection of their human rights; |
настоятельно призывает к открытому, всеобъемлющему и конструктивному национальному диалогу, направленному на системные изменения в ответ на волю ливийского народа и на поощрение и защиту его прав человека; |
Urgently appeals to the two parties to, at the same time and simultaneously, put an end to all hostilities, accept and implement the recommendations of the facilitators; |
настоятельно призывает обе стороны в одно и то же время и одновременно прекратить все боевые действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон; |
Urgently appeals to Governments, United Nations bodies, the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations to take effective action to combat and eliminate summary or arbitrary executions, including extrajudicial executions; |
З. настоятельно призывает правительства, органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные межправительственные организации и неправительственные организации принять эффективные меры для пресечения и искоренения суммарных или произвольных казней, включая внезаконные казни; |
Urgently calls upon all signatories to the National Peace Accord 7/ to recommit themselves to the process of peaceful change by fully and effectively implementing its provisions, and by cooperating with each other to that end; |
настоятельно призывает все стороны, подписавшие Соглашение о национальном примирении 7/, подтвердить свою приверженность процессу мирных перемен путем полного и эффективного осуществления его положений и сотрудничества между собой с этой целью; |
Urgently appeals to the European Union to consider favourably the Pan-African Development Information System project approved by the Council of Ministers of the African, Caribbean and Pacific Group and submitted to it for funding; |
настоятельно призывает Европейский союз положительно рассмотреть проект Панафриканской информационной системы по вопросам развития, утвержденной Советом министров группы стран Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона и представленный на его рассмотрение в целях финансирования; |
Urges the Chadian authorities to urgently engage in dialogue with all the Chadian political stakeholders, including the political and military movements, with a view to finding a consensual solution to the problems facing Chad and to consolidate the democratic process in the country. |
настоятельно призывает чадские власти в срочном порядке вступить в диалог со всеми чадскими политическими заинтересованными сторонами, включая политические и военные движения, с тем чтобы найти консенсусное решение проблем, стоящих перед Чадом, и консолидировать демократический процесс в стране. |
Appeals urgently to ECOWAS and the international community to provide emergency humanitarian aid to the populations of the North of Mali, and urges them to provide those populations with increased humanitarian assistance and to support the creation of a humanitarian assistance fund; |
Решительно призывает ЭКОВАС и международное сообщество предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь населению севера Мали и настоятельно призывает их расширить масштабы гуманитарного содействия, оказываемого этому населению, и поддержать создание фонда гуманитарной помощи; |
Urges States to strengthen efforts to urgently eradicate all forms of discrimination against women and girls, and, where applicable, to remain dedicated to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol thereto; |
настоятельно призывает государства активизировать усилия в целях безотлагательного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек и, в соответствующих случаях, по-прежнему сохранять приверженность осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней; |
Notes the efforts made by the Government of Sierra Leone towards effective control of the diamond mining areas, expresses concern about the continuing volatility there and urges the Government of Sierra Leone to set out and implement urgently a policy to regulate and control diamond mining activities; |
отмечает усилия правительства Сьерра-Леоне, направленные на установление эффективного контроля в алмазодобывающих районах, выражает озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью в них и настоятельно призывает правительство Сьерра-Леоне в срочном порядке выработать и реализовать политику регулирования деятельности по добыче алмазов и контроля за ней; |