| For this reason my Government will continue to appeal urgently for general and complete disarmament. | Поэтому мое правительство будет и далее настоятельно призывать к общему и полному разоружению. |
| We urgently appeal to the principal protagonists to show political will sufficient to bring about a favourable ending to the Uruguay Round. | Мы настоятельно призываем основных действующих лиц проявить политическую волю, достаточную для того, чтобы благоприятно завершить Уругвайский раунд. |
| We urgently call on the international community to send a clear message along these lines. | Мы настоятельно призываем международное сообщество направить в этой связи четкий сигнал. |
| INTERFET is urgently seeking discussions with Indonesian authorities to avoid future incidents. | МСВТ настоятельно призывают индонезийские власти провести переговоры в целях предупреждения таких инцидентов в дальнейшем. |
| It urgently reiterates the same request. | Оно вновь настоятельно обращается с этой просьбой. |
| The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. | Россия настоятельно призывает все стороны отказаться от логики силы и встать на путь политического урегулирования возникшей кризисной ситуации. |
| We therefore urgently call on all parties to refrain from any activities that may circumvent the functioning of the export/import mechanism. | Поэтому мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы идти вразрез с функционированием механизма наблюдения за экспортом и импортом. |
| In that light, the European Union would urgently appeal to the sponsors of the draft resolution to withdraw it. | С учетом этого Европейский союз настоятельно призывает соавторов снять этот проект резолюции. |
| The Sub-Commission calls urgently for an immediate and lasting cessation of hostilities, other acts of violence and violations of human rights. | Подкомиссия настоятельно призывает обеспечить незамедлительное и долговременное прекращение боевых действий, других актов насилия и нарушений прав человека . |
| This situation urgently requires action by the international community. | Такая ситуация настоятельно требует от международного сообщества принятия неотложных мер. |
| Therefore, we urgently offer the comparative advantage of our established presence. | Поэтому мы настоятельно предлагаем использовать сравнительное преимущество нашего установившегося присутствия. |
| The international community must tackle even more urgently a global situation that makes the effects of conflict on vulnerable populations even more adverse. | Еще более настоятельно международное сообщество должно добиваться изменения положения дел в мире, при котором все больше усугубляется отрицательное воздействие конфликтов на уязвимые группы населения. |
| The speaker urgently requested that the delegates vote against the report of the Special Committee and the resolutions associated with it. | Выступающий настоятельно предлагает делегатам проголосовать против доклада Специального комитета и связанных с ним резолюций. |
| I also urgently call on all parties who have the ability to influence Hizbollah and other militias to support the full implementation of resolution 1559. | Я также настоятельно призываю все стороны, которые имеют возможности для оказания воздействия на «Хезболлу» и другие нерегулярные формирования, оказать поддержку полному осуществлению резолюции 1559. |
| In light of that, it is urgently necessary to create conditions for a cessation of hostilities that will be sustainable. | В свете этого настоятельно необходимо создать условия для прекращения боевых действий, которые будет устойчивыми. |
| It is urgently necessary to break the current stalemate in the Conference on Disarmament and to start substantive work towards that goal. | Настоятельно необходимо преодолеть нынешний тупик в работе Конференции по разоружению и начать работу по существу на благо достижения этой цели. |
| My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. | В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место. |
| We urgently demand that the legal provisions of the ICTR related to this situation be respected. | Мы настоятельно призываем соблюдать правовые положения МУТР, касающиеся этой ситуации. |
| The Committee urgently reiterates its recommendation that solitary confinement be strictly and specifically regulated by law and that judicial supervision be strengthened. | Комитет настоятельно подтверждает свою рекомендацию, согласно которой применение строгого режима содержания под стражей должно четко и строго регламентироваться законом и служить предметом усиленного контроля со стороны органов судебной власти. |
| Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently require coordinated responses, including in policy sectors other than environment. | Сложные, усугубляющиеся и взаимосвязанные экологические проблемы настоятельно требуют принятия согласованных ответных мер, в том числе в областях политики, выходящих за рамки вопросов окружающей среды. |
| I urgently call on the international community strongly to condemn this aggression, which is part of a plan to destabilize the subregion. | Я настоятельно призываю международное сообщество строго осудить эту агрессию, составляющую часть замысла дестабилизировать субрегион. |
| We appeal urgently to all States and to all specialized agencies to cooperate actively in the effective implementation of that resolution. | Мы настоятельно призываем все государства и специализированные учреждения активно сотрудничать в эффективном осуществлении этой резолюции. |
| Norway urgently calls for an end to all hostilities and for the implementation of measures aimed at diffusing tension. | Норвегия настоятельно призывает к прекращению всех военных действий и осуществлению мер, направленных на ослабление напряженности. |
| Ecuador urgently calls for agreements to forgive the heavy external debt. | Эквадор настоятельно призывает к заключению соглашений о списании громадных внешних долгов. |
| My Government urgently appeals to the international community for cooperation to effectively combat terrorism in all its forms. | Мое правительство настоятельно призывает международное сообщество к сотрудничеству ради эффективной борьбы с терроризмом во всех его формах. |