Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Urgently - Настоятельно"

Примеры: Urgently - Настоятельно
As for the use of children as combatants, we stress again that this practice is inadmissible, and urgently call upon the recruiters to stop using children for this purpose and to help them reunite with their families. Что касается использования детей в качестве комбатантов, то мы вновь подчеркиваем, что такая практика является недопустимой, и настоятельно призываем тех, кто занимается вербовкой, прекратить использование детей для этой цели и помочь им воссоединиться со своими семьями.
With regard to the matter of expanding the Council, my delegation believes that it is urgently necessary to correct the current imbalance by ensuring more balanced and equitable geopolitical representation and by increasing the participation of developing countries. В отношении расширения членского состава Совета, моя делегация считает настоятельно необходимым исправление нынешних дисбалансов на основе обеспечения более сбалансированного и справедливого геополитического распределения мест и расширения участия развивающихся стран.
We urgently call on all parties in Haiti to exercise restraint, to contribute to the restoration of law and order, to make the well-being of the civilian population their priority, to observe human rights scrupulously and to respect the international humanitarian personnel and facilities in Haiti. Мы настоятельно призываем все стороны в Гаити проявлять сдержанность, содействовать восстановлению правопорядка, уделять приоритетное внимание безопасности гражданского населения, скрупулезно соблюдать права человека и уважать статус международного гуманитарного персонала и гуманитарных организаций в Гаити.
The State of Kuwait urgently appeals to all Member States, the United Nations system and non-governmental organizations to continue to provide Afghanistan with all the humanitarian assistance it needs, in close cooperation with the Government of Afghanistan and in accordance with its national development strategies. Государство Кувейт настоятельно призывает все государства-члены и неправительственные организации продолжать оказывать Афганистану всю необходимую гуманитарную помощь и содействие в деле подъема и восстановления страны в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и на основании стратегий национального развития.
To build peace and promote development, it is urgently important to reform the United Nations, to make it more democratic and better adapted to confront the profound changes that have taken place in the world in the 50 years since the Organization was founded. В контексте строительства мира и содействия развитию настоятельно необходимо осуществить реформу Организации Объединенных Наций, сделать ее более демократичной и более приспособленной к тем глубоким переменам, которые произошли в мире за 50 лет, истекших с момента создания Организации.
The United Nations and specialized agencies such as the World Food Programme, among other specialized bodies, urgently require support so that they can provide the population with food, water and medicine. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, среди которых - Всемирная продовольственная программа, настоятельно нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли обеспечивать население продовольствием, водой и медикаментами.
In order to prevent the current social tensions from spinning out of control, I urgently call upon the authorities of IMF and the World Bank to respond positively to the requests of the Central African authorities. Для того, чтобы нынешняя социальная напряженность не привела к ситуации, не поддающейся никакому контролю, я настоятельно призываю руководителей МВФ и Всемирного банка дать положительный ответ на предложения центральноафриканских властей.
Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the limitation period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. Таким образом, сроки исковой давности не истекли, и поэтому заинтересованному лицу настоятельно необходимо прервать эти сроки, либо действуя непосредственно перед судебными органами, либо предпринимая действия по их прерыванию.
Ecuador, which faced that dilemma, with a foreign debt/gross domestic product ratio that was 42 per cent in 2003, therefore urgently called once again on the international community and the international financial institutions to shoulder their responsibilities in that area and solve the problem. Столкнувшийся с этой дилеммой Эквадор, у которого отношение внешней задолженности к валовому внутреннему продукту составило в 2003 год 42 процента, таким образом, вновь настоятельно призывает международное сообщество и международные финансовые учреждения выполнять свои обязанности в этой области и решить проблему.
The implementation of the agreements reached at the dialogue urgently necessitates and depends on the cooperation of parties other than the Lebanese themselves for the purpose of the full implementation of resolution 1559 without delay. Выполнение достигнутых договоренностей в рамках национального диалога теперь настоятельно требует и зависит от проявления сотрудничества другими сторонами, помимо самих ливанцев, для целей безотлагательного осуществления в полном объеме резолюции 1559.
In this regard, I urge the Government of Côte d'Ivoire to urgently complete investigations into the events of Duékoué in May and Anyama and Agboville in July and bring the perpetrators to justice. В этой связи я настоятельно призываю правительство Кот-д'Ивуара в срочном порядке завершить расследование событий, которые произошли в Дуэкуэ в мае и Аньяме и Агбовиле в июле, и передать преступников в руки правосудия.
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие.
Efforts must urgently continue to ensure that those countries in which humanitarian or other assistance missions are being carried out respect the legal standards that are in full conformity with the 1994 Convention and do everything within their power to become parties to the Convention. Мы настоятельно призываем к продолжению этих усилий, с тем чтобы страны, в которых проводятся гуманитарные миссии или другие миссии поддержки, соблюдали правовые нормы, которые находятся в полном соответствии с Конвенцией от 1994 года, и прилагали максимум усилий, чтобы стать участниками Конвенции.
We urge the States that negotiated this new instrument and have still not ratified it to do so urgently, in order to join the existing 25 States parties as full participants in next year's first conference of high contracting parties. Мы настоятельно призываем те государства, которые согласовывали этот новый документ, но которые его еще не ратифицировали, срочно сделать это с тем, чтобы присоединиться к уже выполняющим его 25 государствам в качестве полноправных участников намеченной на будущий год первой конференции высоких договаривающихся сторон.
We encourage States urgently to consider the elaboration of rules, based on humanitarian law and other criteria, governing the transfer of military-style arms and ammunition and to find the means to bring the flows of such weapons within specific countries and regions under effective control. Мы настоятельно призываем все государства с учетом норм гуманитарного права и других критериев незамедлительно начать разработку принципов, регулирующих поставки военного стрелкового оружия и боеприпасов, и найти способы обеспечения эффективного контроля за потоком такого оружия в конкретных странах и регионах.
The Group of 77 and China urgently calls for the establishment of an open multilateral trading system, one which takes into account the norms of justice and the rule of law and is geared to assisting developing countries combat poverty and underdevelopment. Группа 77 и Китай настоятельно призывают к установлению открытой многосторонней торговой системы, в рамках которой учитывались бы нормы законности и соблюдалось верховенство права и которая предусматривала бы оказание помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой и слабым развитием.
The Executive Council of the African Union urgently appealed to the international community, especially bilateral and multilateral partners, to provide their support and political, diplomatic, technical and financial assistance towards the preparation, holding and follow-up on the international conference thereby ensuring its success). Исполнительный совет Африканского союза настоятельно призвал международное сообщество, особенно двусторонних и многосторонних партнеров, оказать поддержку, а также политическую, дипломатическую, техническую и финансовую помощь в подготовке, проведении и осуществлении решений международной конференции, обеспечив тем самым ее успех).
CARICOM appealed urgently to the development partners that had not yet done so to honour as soon as possible their commitment to provide official development assistance to the least developed countries equivalent to 0.15 to 0.20 per cent of their GNP. КАРИКОМ настоятельно призывает тех партнеров по процессу развития, которые еще не сделали это, как можно быстрее выполнить свое обязательство по предоставлению наименее развитым странам официальной помощи в целях развития в размере от 0,15 до 0,20 процента от их ВНП.
Council urgently appeals to all AU Member States and partners to provide the necessary humanitarian assistance and underscores the need for the scrupulous respect for international humanitarian law, by all concerned parties; Совет настоятельно призывает все государства - члены АС и партнеров оказать необходимую гуманитарную помощь и подчеркивает необходимость строгого соблюдения норм международного гуманитарного права всеми соответствующими сторонами;
The Group urgently calls on the political leaders to fully comply with the commitments made in Yamoussoukro, namely to maintain the dialogue among them, with a view to finding solutions to difficulties that might arise in the course of the peace process. Группа настоятельно призывает политических лидеров полностью выполнять взятые в Ямусукро обязательства, а именно: поддерживать диалог между собой в целях поиска решений для устранения тех трудностей, которые могут возникнуть в ходе мирного процесса.
In view of the foregoing, therefore, my Government urgently requests the Security Council, pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, particularly Articles 34 and 35, to consider this situation in order to halt this macabre venture by the Sudan. С учетом вышеизложенного мое правительство настоятельно просит Совет Безопасности, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в частности статьям 34 и 35, рассмотреть этот вопрос, чтобы развеять темные замыслы Судана.
We urgently call for the maintenance of the existing intergovernmental structure of UNCTAD comprising three commissions, one of which should be devoted to globalization to give advice to developing countries on issues relating to the challenges of globalization. Мы настоятельно призываем сохранить существующую межправительственную структуру ЮНКТАД в составе трех комиссий, деятельность одной из которых следует посвятить глобализации, с тем чтобы оказывать консультативные услуги развивающимся странам по проблемам, связанным с вызовами глобализации.
Accordingly, a strengthening of the Office's close protection has been urgently recommended by the Department of Safety and Security of the Secretariat in order to provide the adequate level of close protection. С учетом этого Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата настоятельно рекомендует укрепить непосредственную охрану Отделения Личного представителя в целях обеспечения личной охраны на надлежащем уровне.
We urgently appeal to them to increase their support to the collective initiatives that our States will take, within the framework of the Nouakchott Process, to address the threat that terrorism, violent extremism and transnational organized crime pose to international peace and security. Мы настоятельно призываем их оказывать более активную поддержку коллективным инициативам, которые будут предприниматься нашими государствами в рамках Нуакшотского процесса в целях устранения угрозы, которую терроризм, насильственный экстремизм и транснациональная организованная преступность создают для международного мира и безопасности,
Council appeals urgently to the AU member States and the international community at large to provide the necessary support to the Central African Republic to effectively address the root causes of the recurrent instability in that country; Совет настоятельно призывает государства - члены Африканского союза и международное сообщество в целом предоставить Центральноафриканской Республике необходимую помощь для эффективного устранения коренных причин периодически возникающей нестабильной обстановки в этой стране;