Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Urgently - Настоятельно"

Примеры: Urgently - Настоятельно
The enthusiasm generated by the end of the bipolar confrontation has lessened due to the emergence of vast and painful ethnic, religious and regional conflicts, especially in the former Yugoslavia and in several countries in Africa - conflicts whose resolution we must urgently seek. Энтузиазм, порожденный прекращением конфронтации между двумя полюсами, значительно остыл в результате появления обширных и болезненных этнических, религиозных и региональных конфликтов и, прежде всего, в бывшей Югославии и в целом ряде стран Африки, конфликтов, к разрешению которых мы настоятельно стремимся.
He would certainly have voted in favour of the paragraph urgently calling for the provision to Bosnia and Herzegovina of all means to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and to live within safe and secure borders. Он, конечно, проголосовал бы за пункт постановляющей части, настоятельно призывающий обеспечить Боснии и Герцеговине все средства для самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и для проживания в пределах безопасных и надежных границ.
The Special Rapporteur urgently requests that the allegations of complicity between the governmental armed forces and some extremist armed groups or militia be denounced by the competent authorities, which should begin without delay to keep such armed groups under strict surveillance, if not to dismantle them completely. Специальный докладчик настоятельно требует, чтобы компетентные органы власти предали гласности информацию, согласно которой правительственные вооруженные силы вступают в сговор с некоторыми вооруженными группировками или экстремистским ополчением, и чтобы они безотлагательно ввели строгий контроль за этими вооруженными группировками и даже приступили к их полному расформированию.
It has thus become urgently necessary to adopt an international convention which will ensure more homogeneous and more efficient penal action by supplementing it with measures that involve: По этой причине становится настоятельно необходимым принятие международной конвенции, позволяющей согласовать применение уголовных мер и повысить их эффективность путем осуществления следующих дополнительных мероприятий:
Support for the implementation of the Convention to Combat Desertification is urgently called for in light of the fact that globally, more than 900 million people live under the shadow of desertification and drought. Поддержка осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием настоятельно необходима в свете того факта, что во всем мире более 900 миллионов человек живут в условиях угрозы опустынивания и засухи.
I take this opportunity to urgently appeal to Mali's development partners quickly and effectively to implement this programme, which, in the long run, aims at development within a State based on a strengthened rule of law and on democracy and human rights. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы настоятельно призвать малийских партнеров по развитию незамедлительно и эффективно осуществить эту программу в долгосрочном плане, которая нацелена на развитие внутри государства, основанного на укреплении уважения норм права, демократии и правах человека.
The Committee appealed urgently for the appointment of a new impartial mediator and for all parties to the conflict to be invited to participate in the inter-Burundian talks being held in Arusha with a view to the rapid establishment of a lasting peace in that country. Комитет настоятельно призвал назначить нового беспристрастного посредника, с тем чтобы все стороны в конфликте были приглашены участвовать в межбурундийских переговорах в Аруше с целью скорейшего установления прочного мира в этой стране.
She urgently calls on the competent authorities in the Federal Republic of Yugoslavia to put an end to these abuses by implementing the measures recommended above throughout the Federal Republic, including in Kosovo. Она настоятельно призывает компетентные органы Союзной Республики Югославии положить конец этим злоупотреблениям путем реализации рекомендованных выше мер на всей территории Союзной Республики, включая Косово.
Pending the achievement of such a goal, a legally binding negative security assurances regime which will ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons must be urgently concluded. Пока эта цель не достигнута, настоятельно необходимо внедрить юридически обязательный режим негативных гарантий безопасности, который обеспечит защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия.
It calls for the immediate cessation of all armed hostilities and urgently calls upon the leaders of the Afghan parties to renounce the use of force, to put aside their differences and to engage in a political dialogue aimed at achieving national reconciliation. Он призывает немедленно прекратить все вооруженные враждебные действия и настоятельно призывает лидеров афганских партий отказаться от применения силы, отложить в сторону свои разногласия и вступить в политический диалог, направленный на достижение национального примирения.
Upon such changes - which are not only urgently necessary but which are also yearned for by the Serb and Yugoslav people - Yugoslavia should, and will, take its rightful place in the international community. Как только такие перемены - которые не только настоятельно необходимы, но также и желаемы сербским и югославским народом - произойдут, Югославия должна занять и займет по праву принадлежащее ей в международном сообществе место.
It welcomed the signing of the Lusaka Ceasefire Agreement (S/1999/815, annex) and the progress made in the establishment of the various international mechanisms stipulated in the Agreement and urgently appealed to all parties involved to respect scrupulously the terms of the Agreement. Он приветствовал подписание Лусакского соглашения о прекращении огня и достигнутый прогресс в создании различных международных механизмов, предусмотренных Соглашением, и настоятельно призвал все соответствующие стороны строго соблюдать положения Соглашения.
The Union would point out that the Security Council highlighted the responsibilities borne by States in the region for Burundi's crisis and urgently appeals to the States of the region to bring their influence to bear on all the main parties involved in the conflict. Союз хотел бы напомнить, что Совет Безопасности указал на обязанности государств в этом регионе в связи с кризисом, сложившимся в Бурунди, и настоятельно призывает государства региона оказать свое влияние на все основные стороны в конфликте.
Since the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee had both repeatedly failed to make any progress, the Sixth Committee should urgently explore other avenues. Поскольку Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета так и не смогли добиться успеха, Шестому комитету настоятельно необходимо изучить другие возможности.
In this context, we urge the UNPROFOR authorities to draw up urgently plans to ensure that the blocked rotation of the UNPROFOR contingent in Srebrenica can take place and to examine how the airport at Tuzla can be opened for humanitarian relief purposes. В данном контексте мы настоятельно призываем руководство СООНО в срочном порядке разработать планы, для того чтобы обеспечить проведение заблокированной ныне ротации контингента СООНО в Сребренице, и изучить вопрос о том, как можно открыть аэропорт в Тузле в целях оказания гуманитарной чрезвычайной помощи .
Further urges the South African authorities to address seriously and urgently the problem of landlessness and the gross inequalities in land ownership in order to create an atmosphere of lasting stability in South Africa; настоятельно призывает далее южноафриканские власти серьезно и безотлагательно заняться проблемой безземелья и вопиющего неравенства в области владения землей в целях обеспечения атмосферы долговременной стабильности в Южной Африке;
We welcome the Government's efforts to fulfil its reporting obligations under international human rights instruments and, in that respect, we urge the Government to urgently select the Provedor for Human Rights and Justice. Мы приветствуем усилия правительства по выполнению своих обязательств по отчетности в соответствии с международными документами в области прав человека и в этой связи настоятельно призываем правительство срочно избрать уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия.
Local and national authorities were encouraged to take urgently all necessary measures, including public information campaigns and public statements, in support of humanitarian activities currently carried out by NGOs in Colombia. Местным и национальным властям было настоятельно рекомендовано немедленно принять все необходимые меры, включая публичные информационные кампании и публичные заявления, в поддержку гуманитарной деятельности НПО, осуществляемой в настоящее время в Колумбии.
Strongly urges the Haitian authorities and political leaders to fulfil their responsibilities and to negotiate urgently an end to the crisis in a spirit of tolerance and compromise; настоятельно призывает гаитянские власти и политических лидеров выполнить их обязанности и в неотложном порядке провести переговоры с целью положить конец кризису в духе терпимости и компромисса;
In this connection, it urged all the parties to the conflict to urgently put in place a cessation of hostilities and a cease-fire agreement in the interest of peace and stability of the Democratic Republic of the Congo and the other countries in the region. В этой связи они настоятельно призвали все стороны в конфликте незамедлительно прекратить враждебные действия и заключить соглашение о прекращении огня в интересах мира и стабильности в Демократической Республике Конго и других странах региона.
In particular, the implementation of the agreements reached in the national dialogue now urgently necessitates and depends on the cooperation of parties other than the Lebanese themselves for the full implementation of resolution 1559. В частности, в настоящее время настоятельно необходимо осуществить соглашения, достигнутые в рамках национального диалога, что зависит от сотрудничества всех сторон, помимо самих ливанцев, в деле полного осуществления резолюции 1559.
Accordingly, she urgently requests the international community to use all its influence to persuade the parties to the conflict that have not yet become participants in the negotiations to do so in order to give Burundi a better chance of achieving genuine peace. Поэтому она настоятельно призывает международное сообщество использовать все свое влияние, чтобы побудить стороны в конфликте, которые до сих пор не принимали участия в переговорах, включиться в переговоры, чтобы предоставить Бурунди оптимальные шансы на достижение подлинного мира.
In this connection, Malawi urgently calls on the United Nations and on the international community in the most decisive terms to condemn acts of violence carried out in the region irrespective of who carries them out and in the name of what. В связи с этим Малави настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество самым решительным образом осудить акты насилия, совершаемые в регионе, независимо от того, кто и во имя чего их совершает.
While recognizing the significant progress achieved in the past 10 years and noting recent increases in health investment and immunization rates, the Committee urgently recommends that the State party: Признавая существенные успехи, достигнутые за последние 10 лет, и отмечая недавнее увеличение капиталовложений в здравоохранение и масштабов вакцинации, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику:
The General Assembly addressed the issue of the tragic events the day after the onslaught and adopted unanimously a resolution in which it urgently called for international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism and to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the outrages. Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос об этих трагических событиях уже на следующий день после нападения и единодушно приняла резолюцию, в которой она настоятельно призвала к международному сотрудничеству с целью предотвращения и искоренения актов терроризма и предания правосудию исполнителей, организаторов и спонсоров актов насилияЗ.