I strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM through bilateral aid and the Trust Fund for AMISOM established during the Brussels donor conference, and to urgently contribute troops to AMISOM so that it can reach its authorized troop strength of 8,000. |
Я настоятельно призываю государства-члены оказать поддержку укреплению АМИСОМ на основе двусторонней помощи и в рамках Целевого фонда АМИСОМ, созданного в ходе Брюссельской конференции доноров, и срочно предоставить войска для АМИСОМ, с тем чтобы Миссия могла достичь своей санкционированной численности военнослужащих в 8000 человек. |
The Committee therefore urges the State party to review without delay its existing emergency laws and to urgently repeal those incompatible with the State party's international obligations, in particular those related to juvenile justice. |
Поэтому Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно пересмотреть его действующие законы о чрезвычайном положении и незамедлительно отменить те их них, которые несовместимы с международными обязательствами государства-участника, в частности законы, касающиеся ювенальной юстиции. |
The Committee urges the State party urgently to take measures to strengthen the representation of Batwa in national policy-making and to elaborate a plan of action to protect the rights of Batwa children, including in particular those rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры с целью расширить участие представителей батва в процессе принятия решений на национальном уровне и разработать план действий по защите прав детей-батва, включая, в частности, их права как лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам. |
Given the extent of abuse and neglect throughout the country, the Committee urges the State party to urgently adopt the necessary measures to combat and prevent child abuse. |
С учетом масштабов насилия и отсутствия заботы о детях в стране Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять необходимые меры по борьбе и предупреждению жестокого обращения с детьми. |
With respect to drug trafficking, the Economic Community of West African States has adopted a plan of action to combat it, and urgently appeals to the international community to assist in its implementation. |
Что касается незаконного оборота наркотиков, то Экономическое сообщество западноафриканских государств утвердило план действий по борьбе с ним и сегодня настоятельно призывает международное сообщество оказать содействие в его осуществлении. |
At the same time, I urge Liberia's international partners to urgently provide assistance in addressing the outstanding logistical and infrastructure needs of the security sector, particularly those of the national police. |
В то же время я настоятельно призываю международных партнеров Либерии в безотлагательном порядке оказать помощь в удовлетворении оставшихся потребностей сектора безопасности, касающихся материально-технического обеспечения и инфраструктуры, и в первую очередь потребностей национальной полиции. |
Recognizing that the Millennium Development Goals do not address the specific needs of indigenous peoples, the Permanent Forum urges States to urgently collect disaggregated data and adopt culturally sensitive indicators to monitor the implementation of the Goals among indigenous peoples. |
Признавая, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не затрагивают особые потребности коренных народов, Постоянный форум настоятельно призывает государства в срочном порядке собрать дезагрегированные данные и одобрить учитывающие культурные особенности показатели для контроля за достижением Целей для коренных народов. |
It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners. |
Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами. |
In this regard, I urge the political, military and civil society leadership of Guinea-Bissau to put aside partisan interests and to engage urgently in a genuine dialogue, embracing all actors, including those in exile, in the interests of the people of Guinea-Bissau. |
В этой связи я настоятельно призываю политическое и военное руководство и руководителей гражданского общества Гвинеи-Бисау абстрагироваться от своих узко понимаемых интересов и незамедлительно наладить подлинный диалог с участием всех субъектов, в том числе находящихся в изгнании, в интересах народа Гвинеи-Бисау. |
Urges MINUSTAH to urgently develop and implement a proactive communications and public relations strategy, in order to improve the Haitian population's understanding of the mandate of MINUSTAH and its role in Haiti; |
настоятельно призывает МООНСГ в срочном порядке разработать и осуществлять стратегию упреждающих действий в области коммуникации и связей с общественностью, с тем чтобы добиться лучшего понимания населением Гаити мандата МООНСГ и ее роли в Гаити; |
An order for police custody made by an assistant public prosecutor may remain in force for not more than two days, after which it may be extended by the public prosecutor for a maximum of six days if this is urgently necessary in the interests of the investigation. |
Ордер на содержание под стражей в полиции, выданный помощником прокурора, может оставаться в силе в течение не более двух дней, после чего он может быть продлен прокурором максимум на шесть дней, если это настоятельно необходимо в интересах следствия. |
In this regard, Argentina urgently calls upon the parties concerned to do everything to facilitate the work of the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States, Mr. Dante Caputo. |
В этой связи Аргентина настоятельно призывает все заинтересованные стороны приложить максимальные усилия в целях содействия осуществлению мер, принимаемых Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации американских государств г-ном Д. Данте Капуто. |
The strengthening and utilization of the capacities and resources of Africa, identified by the African countries themselves and the Economic Commission for Africa, and concerted action to implement the Programme of Action for the Least-Developed Countries are urgently called for. |
Настоятельно необходимы укрепление и оптимальное использование возможностей и ресурсов Африки, которые были определены самими африканскими странами и Экономической комиссией для Африки, и согласованные действия для выполнения Программы действий для наименее развитых стран. |
While he recognizes the difficult circumstances arising from the situation of conflict between the Government and LTTE, he urgently calls upon the parties to the conflict to comply with international humanitarian and human rights standards. |
результате конфликта между правительством и ТОТИ, он настоятельно призывает противоборствующие стороны к соблюдению международных стандартов в области гуманитарного права и прав человека. |
The circumstances of today's world urgently require a new special session of the General Assembly devoted to disarmament in the hope that we might obtain concrete results such as those obtained during the first special session back in 1978. |
Обстановка в современном мире настоятельно требует проведения новой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так как существует надежда на то, что мы сумеем добиться конкретных результатов, подобных тем, которые мы получили в ходе первой специальной сессии в 1978 году. |
They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. |
Они призвали Его Превосходительство г-на Квета Кетумиле Джони Масире продолжать выполнять свою посредническую миссию по проведению межконголезского диалога и настоятельно призвали стороны оказывать всестороннее содействие предпринимаемым усилиям по организации и проведению упомянутого диалога. |
In the immediate term, the Council may wish to urgently call on the Security Council to authorize support for the following steps, in line with the recommendations of the technical workshop of 17 and 18 August 2011: |
В ближайшее время Совет мог бы настоятельно призвать Совет Безопасности санкционировать поддержку следующих шагов в русле рекомендаций технического совещания, состоявшегося 17 - 18 августа 2011 года: |
(a) Donor States and international financial institutions are urgently requested to assist former opium poppy growers who are currently living in extreme poverty in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar; |
а) государствам-донорам и международным финансовым учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать помощь крестьянам, которые ранее занимались культивированием опийного мака и которые в настоящее время проживают в условиях крайней нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме; |
"The Government and people of the Republic of Benin affirm the irreversibility of African democracy and urgently appeal to all democratic forces the world over to take every appropriate step to restore the rights and freedoms of the people of Burundi." |
Правительство и народ Республики Бенин подтверждают необратимость африканской демократии и настоятельно призывают все демократические силы мира предпринять все соответствующие шаги для восстановления прав и свобод народа Бурунди . |
Endorsed the relevant resolution of the sixty-eighth ordinary session of the Council of Ministers on the crisis between Ethiopia and Eritrea and urgently appealed to the two parties to put an end concurrently and simultaneously to all hostilities and to accept and implement the recommendations of the facilitators; |
одобрила соответствующую резолюцию шестьдесят восьмой очередной сессии Совета министров по вопросу о кризисе в отношениях между Эфиопией и Эритреей и настоятельно призвала обе стороны в одно и то же время и одновременно прекратить все боевые действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон; |
Welcomes progress made by the Government of Sierra Leone, together with the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant international actors, in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to it; |
приветствует прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне, вместе с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими международными участниками в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке выделить ей средства; |
"8. Urges all parties urgently to implement the agreement to grant a general unconditional amnesty to all those sentenced for anti-apartheid activities which are regarded as politically motivated;"9. |
настоятельно призывает все стороны безотлагательно осуществить договоренность об объявлении всеобщей и безоговорочной амнистии всем тем, кому были вынесены приговоры за борьбу против апартеида, которые рассматриваются как вынесенные по политическим мотивам; |
Urges the parties, in this context, to address urgently and in a concerted manner, as a first step, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district, which remains an issue of serious concern; |
настоятельно призывает стороны в этой связи безотлагательно и сообща заняться, в качестве первого шага, решением по-прежнему вызывающего серьезную озабоченность вопроса о неопределенном и ненадежном положении лиц, самостоятельно возвращающихся в Гальский район; |
Welcomes the fact that the Government of Nigeria is reviewing remaining decrees, and urges it to repeal urgently those which have an impact on the fundamental human rights of its citizens; |
приветствует тот факт, что правительство Нигерии проводит обзор продолжающих действовать декретов, и настоятельно призывает его в срочном порядке отменить те декреты, которые оказывают воздействие на основные права человека ее граждан; |
The Special Committee urges the Secretariat to address the processing of the backlog of contingent-owned equipment claims and in particular urgently to address the processing of claims for contingent-owned equipment write-offs that are beyond the authority of the local property survey boards. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат изучить вопрос о ликвидации задержек с удовлетворением требований в связи с имуществом, принадлежащим контингентам, и, в частности, изыскать возможности для удовлетворения требований о списании имущества, принадлежащего контингентам, которые выходят за рамки полномочий местных комитетов по распоряжению имуществом. |