Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Urgently - Настоятельно"

Примеры: Urgently - Настоятельно
We urgently recommend that if you are such a person or the parent of a young or impressionable child now in attendance, that you and the child leave the auditorium. Мы настоятельно рекомендуем людям с такими проблемами и родителям маленьких или впечатлительных детей, которые сейчас среди зрителей, покинуть зал вместе с вашим ребенком.
The cartoon crisis and the effects and wrong interpretations of the words of His Holiness the Pope urgently demand the implementation of the Alliance of Civilizations. Такие происшествия как кризис, вызванный появлением в прессе карикатур, и неправильная интерпретация слов Его Святейшества папы настоятельно требуют реализации идеи «Альянса цивилизаций».
Lynchings 93. The persistence, spread and seriousness of the phenomenon of lynchings urgently requires coordinated action on the part of the State institutions concerned. Существование и рост числа случаев линчевания и серьезный характер этого явления настоятельно требуют принятия комплексных мер со стороны соответствующих государственных учреждений.
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания.
This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs. Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In fact, over and above immediate and short-term remedial measures, whether at the national, regional or global level, what we need today, and need urgently, is to revive the spirit of Rio and its much-revered and yet often neglected global partnership. Фактически помимо реализации неотложных и краткосрочных коррективных мер на национальном, региональном или глобальном уровнях нам необходимо сегодня - и настоятельно необходимо - возродить дух Рио и провозглашенное им столь высоко чтимое и зачастую игнорируемое глобальное партнерство.
I would hope that the work that we are urgently called on to tackle now will not be further delayed by considerations which have nothing to do with the negotiations themselves, and which today have no foundation. Хотелось бы надеяться, что работа, за которую нас столь настоятельно призывают взяться, не будет больше застопориваться по соображениям, не имеющим отношения к самим переговорам, да к тому же не имеющим сегодня под собой никаких оснований.
This is something we as Member States must consider urgently if we are serious about conflict prevention, protecting the rights of civilians where they are in peril, and addressing dire needs, whether or not they are at the centre of world attention. Нам, государствам-членам, настоятельно необходимо об этом задуматься, если мы действительно всерьез намерены преуспеть в деле предупреждения конфликтов, обеспечения защиты прав гражданских лиц и удовлетворения потребностей нуждающегося населения - независимо от того, находятся ли эти потребности в центре внимания мировой общественности или нет.
Despite her being conscious and able to answer questions, the doctor insisted that she be escorted to the Bristol Infirmary urgently. Несмотря на то, что девушка находилась в сознании и могла отвечать на вопросы, доктор настоятельно рекомендовал срочно отправить Хенли в бристольскую больницу.
They urged all Parties (of the UNFCCC) to urgently ratify the Protocol, which is a significant first step forward on a path to ensuring effective global action to combat climate change. Они настоятельно призвали все стороны (Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата) срочно ратифицировать Протокол, который является важным первым шагом на пути реализации эффективных глобальных мер по борьбе с изменением климата.
While noting that conditions had been attached to the extradition, in accordance with the speciality rule, he urgently requested the Venezuelan delegation to inform the Ministry of the Committee's disappointment about the case. Принимая к сведению, что данное решение о выдаче было обставлено соответствующими условиями, как этого требуют действующие в этой области правила, он тем не менее настоятельно просит делегацию Венесуэлы сообщить министерству об обеспокоенности Комитета по поводу этого дела.
START I is due to expire at the end of 2009, and we urge the United States and the Russian Federation to conclude their negotiations on the matter urgently in order to achieve further deep cuts in their nuclear weapons. Срок действия Договора СНВ-1 истекает в конце 2009 года, и мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию завершить свои переговоры по этому вопросу как можно скорее, с тем чтобы осуществить дальнейшие заметные сокращения их ядерного оружия.
The United States, for its part, is working urgently, closely and intensively with United Nations institutions and other Member States to try to reverse the Government of Sudan's expulsion order. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать на правительство Судана давление с тем, чтобы то отменило свой указ о высылке, и принять меры к тому, чтобы оно впредь не допускало действий, способных усугубить и без того плачевную ситуацию.
It requests the Secretary-General to consult the African Union and troop contributors on how to urgently strengthen further AMISOM's capabilities on the ground. Совет Безопасности подчеркивает вклад АМИСОМ в установление прочного мира и стабильности в Сомали, осуждает любые проявления враждебности к ней и настоятельно призывает все стороны в Сомали и регионе поддерживать АМИСОМ и сотрудничать с ней.
In this regard, it urged them to urgently contribute to reinforce UNAMID operations whose mandate has just been extended by the UN Security Council as well as invest massively in support of improved humanitarian conditions, reconstruction and development in Darfur. В связи с этим они настоятельно призвали внести вклад в укрепление Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мандат которой был продлен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, а также предоставить значительные инвестиционные средства, необходимые для улучшения гуманитарного положения, восстановления и развития в Дарфуре.
The Council notes the statement made by the Permanent Representative of Sudan to the United Nations Security Council on April 20, 2011, that his government would issue all outstanding 1,117 visas for UNAMID personnel, and urgently calls on the Government of Sudan to do so. Совет принимает к сведению сделанное Постоянным представителем Судана при Организации Объединенных Наций 20 апреля 2011 года заявление о том, что правительство его страны удовлетворит все нерассмотренные просьбы сотрудников ЮНАМИД о выдаче 1117 виз, и настоятельно призывает правительство Судана сделать это.
Urgently requests the National Transitional Government: настоятельно призывает национальное переходное правительство:
Appeals urgently to African Union member States and the international community at large to provide financial and logistics support to sustain the activities of the African Mission in Burundi, pending the deployment of a United Nations peacekeeping mission; настоятельно призывает государства - члены Африканского союза и все международное сообщество оказать финансовую и материально-техническую помощь в целях обеспечения дальнейшей деятельности Африканской миссии в Бурунди до тех пор, пока не начнется развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
The members of the Council also strongly urged the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September and to negotiate constructively and urgently to secure an early agreement. Члены Совета также настоятельно призвали Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября и вести их конструктивно и оперативно, с тем чтобы в скором времени достичь соглашения.
Urge the member States that have made pledges to the Humanitarian Trust Fund to urgently disburse the funds and call upon other partners to make pledges to the fund; З. настоятельно призвать государства-участники, взявшие на себя обязательство сделать взносы в Целевой фонд для оказания гуманитарной помощи, срочно предоставить соответствующие средства и призвать других партнеров взять на себя обязательства в отношении внесения средств в Фонд;
We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. Unilaterally-declared nuclear test moratoria can be no substitute for legal obligations under the CTBT. Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение.