| But this ticket represents the biggest thing that ever happened to him. | Но этот билет представляет собой самое впечатляющее событие, которое с ним когда либо происходило. | 
| It was a family thing, we all went together. | Это было семейное событие, мы все вместе поехали. | 
| But to explain why this thing's so fundamental to me, let's jump back a year. | Но чтобы объяснить, почему это событие настолько значимо для меня, вернусь на год назад. | 
| The kid'll be out, so let's make a big thing of it. | Парня освободят и из этого нужно сделать большое событие. | 
| I need to know the real reason why you didn't invite me to this thing tonight. | Скажи мне настоящую причину, почему ты сегодня не пригласила меня на это событие. | 
| Yes, it was a terrible thing to happen. | Да, это было ужасное событие. | 
| We've got that charity thing tomorrow for Gerald. | Завтра будет это благотворительное событие у Геральда. | 
| All right, party people, we got a great thing coming. | Итак, народ, грядет великое событие. | 
| The whole thing took place outside of your car. | Всё событие произошло снаружи твоей машины. | 
| It's a one-shot, once-in-a-lifetime thing. | Это одна попытка, происходящее раз в жизни событие. | 
| Let's not make a thing of it. | Давай не будем делать из этого большое событие. | 
| And we have the greatest thing planned. | И мы уже запланировали большое событие... | 
| I win a contest, probably the biggest thing to happen to me in my life... | Я выиграла конкурс возможно, это самое большое событие, которое случилось в моей жизни. | 
| It's probably the most exciting thing to happen in this parish since the Reformation. | Нут так это, наверное, самое захватывающе событие в этом приходе со времен Реформации. | 
| These shoes are, like, the best thing going on in my life right now. | Эти туфли сейчас лучшее событие в моей жизни. | 
| This thing has got a life of its own. | Это событие теперь живет своей жизнью. | 
| Now one other thing happened around this same time. | Примерно в это же время произошло одно событие. | 
| I just think this is a fantastic, extraordinary, delightful thing for me. | Я просто подумал, это же фантастическое, исключительное, восхитительное событие для меня. | 
| Look, your parents taking me in is the greatest thing that's happened to me. | Внимание твоих родителей яркое событие в моей жизни. | 
| It's not the greatest thing going on in your life. | Не лучшее событие в твоей жизни. | 
| It's a pretty horrible thing to come and talk about. | Это достаточно неприятное событие, чтобы приходить и говорить о нем. | 
| Well, it was really sweet, and, like, the most romantic thing ever. | Это было очень милое и самое романтичное событие на свете. | 
| It's just... that was the biggest thing that ever happened to us. | Просто... это было самое большое событие из всех, что случались с нами. | 
| This really big thing about your past and I had no idea about it. | Это очень серьёзное событие твоего прошлого, а я о нём совсем не знал. | 
| It's the most normal thing that happened to me in weeks. | (бабино) Это самое нормальное событие за неделю. |