It's the only time the TV was ever turned off, it was quite a big thing. |
И это у нас был единственный повод, чтобы выключить телевизор, так что это было большое событие. |
Well, it's a town thing, and I thought you should know, - but I'm kind of hoping you won't... |
Это важное событие, я подумала, ты должен знать, но я также надеюсь, что ты не... |
This baby, it's... a huge thing, isn't it? |
Этот ребенок... это важное событие, так? |
She has a big event tonight, and it is the kind of thing that I would normally be there for to offer her support. |
У нее сегодня важное событие, и это такого рода событие что я должен быть там чтобы поддержать ее. |
[Laughs] It's just that every time I tell someone, it's such a thing, you know? |
Кому ни расскажу, все из этого такое событие делают. |
If a nuclear bomb went off, and it seemed like that was exactly what it had said, balls of fire or something, you wouldn't look on that as necessarily a bad thing. |
Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие. |
I mean, of course it's the most amazing and wonderful thing to ever happen, but, okay, I am an accountant, and I am looking a cold, hard facts. |
В смысле, конечно, то самое потрясающее и удивительное событие в моей жизни, но, понимаешь, я - бухгалтер, и я смотрю на холодные, сухие факты. |
NARRATOR: Kids, for the life of me, I can't remember what the big thing was in Atlantic City that weekend. |
Детки, хоть убейте, но я не могу вспомнить, что за большое событие происходило в те выходные в Атлантик Сити |
'Cause I have some theories involving wormholes, but how is it you seem to just accept everything that's happening, like it's not the biggest thing ever? |
Потому что у меня есть пара теорий насчет червоточин, но, как у вас получается принимать все происходящие так, будто это вовсе не самое потрясающее событие на свете? |
And let's not forget, the great thing that did come from that day was we said, "Enough!" |
И давайте не будем забывать... что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!" |
When I am on a date, when that rare and special thing happens in my real life, do not... do not under any circumstances, put the Pope in my bedroom! |
Когда я на свидании, когда в моей настоящей жизни случается столь редкое событие... ни при каких обстоятельствах не приводите ко мне папу римского! |
You are the best thing to have happened to this village for a generation and this is how they treat you. |
Вы - лучшее событие, случившееся в этой деревне за сто лет, и вот их благодарность! |
I've just lost the only boyfriend I've had in years, and the biggest thing in my life is that I got all my hair cut off months ago, |
Я просто потеряла единственного бойфренда за многие годы и самое крупное событие в моей жизни - это когда я пару месяцев назад обрезала себе волосы... |
No, it - it - it sounds weird, but it was totally a spur-of-the-moment thing, |
Звучит странно, но это было очень спонтанное событие. |
A second thing happened in Kosovo, which kind of delivered the answer, which I couldn't really answer, which is, "What do I do with my life?" |
Второе событие, которое произошло в Косово, дало ответ на вопрос, на которой я собственно не мог ответить: «Что мне делать со своей жизнью?». |
Still, it's a big thing. |
Всё же это великое событие. |
You know when people say getting fired Was the best thing that ever happened to them? |
Знаете, есть такие люди, которые говорят, что увольнение - это лучшее событие в их жизни. |
The greatest thing to ever happen to me |
это лучшее событие в моей жизни. |
I'm sorry I forgot that Winston is the most important thing that's going on today. |
Прости, что я забыла что Уинстон - более важное событие сегодня. |
He said, quote, "What happened yesterday is the best thing in the world." |
По его словам, цитирую, "Вчера произошло лучшее в мире событие". |
Just so we don't make a thing of it. |
Не делай из этого событие. |
It will be a thing not soon forgotten. |
Это событие не скоро забудется |
Marsha, a terrible thing happened. |
Марша, произошло ужасное событие. |
It was a terrible thing. |
Это было ужасное событие! |
I mean, you know, it's an all-out thing. |
То есть, это выдающееся событие |