| Like, it's a... thing? | Это как... событие? | 
| It seems important thing... | Видимо, было большое событие. | 
| This marriage is a beautiful thing. | Эта свадьба такое прекрасное событие. | 
| And now this terrible thing happened. | Но страшное событие уже произошло. | 
| a huge thing, isn't it? | это важное событие, так? | 
| It's sort of a big thing. | Это вроде как большое событие. | 
| When is this thing they've got planned? | Когда они запланировали это событие? | 
| It's a family thing. | Это же семейное событие. | 
| It was a just big thing. | Это было большое событие. | 
| Last night a great thing happened. | Вчера произошло замечательное событие. | 
| This is a big thing for him. | Это для него важное событие. | 
| A very specific thing happened. | Одно очень своеобразное событие. | 
| It's a terrible, awful thing to have happened. | Произошло ужасное, страшное событие. | 
| Which is quite a big thing. | А это событие века. | 
| This thing that's coming, the H.E.L.E., | Это грядущее событие, ПВЧ... | 
| But then an unwelcome thing happened. | Но затем случилась нежелательное событие. | 
| We've got a great thing going here. | В нашей жизни большое событие. | 
| Well, it's not a happy thing. | Это не радостное событие. | 
| This thing last year. | То событие в прошлом году. | 
| It's an important thing for this city. | Для города это важное событие. | 
| I mean, it's a terrible thing to happen. You've got this beautiful paradigm. | Это очень неприятное событие У вас есть прекрасная парадигма. | 
| Now, at this point of the flight a strange thing happened. | На этом етапе полета случилось странное событие. | 
| It's probably the biggest thing that's ever happened to me. | И это наверное самое значительное событие когда-либо происходившеев моей жизни. | 
| What do the computer models say about this, that and the other thing? | Компьютерные модели прогнозируют то или иное событие? | 
| And it was a kind of thing where it just sort of passed. | И это событие как бы... прошло. |