Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "State - Утверждать"

Примеры: State - Утверждать
It only stated that there was no reason to state that the author had suffered non-pecuniary damage. Суд лишь заявил об отсутствии оснований утверждать, что автор понес нематериальный ущерб.
However, I cannot state that the partial exemption will be in contravention of the conventions. Вместе с тем я не могу утверждать, что частичное освобождение будет идти вразрез с положениями конвенций.
It was incorrect to state that communities without title fell outside the protection of the Act. Было бы неверно утверждать, что предусмотренные законом гарантии не распространяются на общины, не обладающие правовым титулом на землю.
Actually, it is possible to boldly state that at present each disc of this series contains some pleasant surprises, rare findings. Собственно, можно смело утверждать, что на сегодняшний день каждый диск этой серии содержит какие-то приятные неожиданности, редкие находки.
Saudi officials began to state that the prince's actions were deliberate and planned. Саудовские представители начали утверждать, что принц действовал с заранее обдуманными намерениями.
Only an academic could state the obvious and pass it off as wisdom. Только академик может утверждать очевидное и преподносить это как мудрость.
Honey, I hate to state the obvious, but you chose a life in politics. Дорогая, не хочу утверждать очевидное, но ты выбрала жизнь в политике.
Not to state the obvious, but Chase is currently under surveillance 24/7 in an impenetrable glass box. Не хочу утверждать очевидное, но Чейз под охраной 24 на 7, в непроницаемой стеклянной коробке.
Accordingly, it did not seem reasonable to state that communications and information relating to them would be made public. В этой связи не представляется разумным утверждать, что сообщения и связанная с ними информация будут носить публичный характер.
One may state that the legal framework for such funds is already in place. Можно утверждать, что правовые основы для создания подобных фондов уже существуют.
Our experience enables us to state that much more remains to be done to enhance the effectiveness of sanctions. Исходя из нашего опыта, мы можем утверждать, что многое еще предстоит сделать для повышения эффективности санкций.
However to state that international law impose a duty to take affirmative action is too extreme. Однако было бы излишне смелым утверждать, что международное право вводит обязательство об осуществлении позитивных действий.
However, it is correct to state that the Security Council has endeavoured to improve its working methods and to become more transparent. Однако можно утверждать, что Совет Безопасности стремится улучшить методы своей работы и стать более транспарентным.
It would of course be wrong to state that multilateralism in the field of disarmament and international security does not work. Конечно, было бы, неверно утверждать, что многосторонность в сфере международного разоружения и безопасности не функционирует.
I think I can definitely state it's still in France. Надеюсь и могу утверждать, что она во Франции.
Detainees continued to state that their right to access to their lawyers was being denied, while other detainees remain secluded. Задержанные продолжали утверждать, что их право общаться со своими адвокатами не удовлетворяется, в то время как другие заключенные по-прежнему содержатся в изоляции.
Thus, I can state categorically that for all these reasons, weapons of mass destruction have no place in the defensive strategy of my country. Таким образом, я могу категорически утверждать, что по всем этим причинам в оборонительной стратегии моей страны нет места оружию массового уничтожения.
Even more recently, the Secretariat and its representatives continued to state that they do not have sufficient evidence of the scope of the problem. Даже в последнее время Секретариат и его представители продолжали утверждать, что они не располагают достаточными данными относительно масштабов этой проблемы.
In the meantime, the report would remain strictly confidential, but he could state that it would on the whole be positive. А пока доклад будет оставаться строго конфиденциальным, хотя уже сейчас можно утверждать, что в целом он носит позитивный характер.
In more blunt and candid terms, it would not be an exaggeration to state that "the war on terror has now been derailed". Говоря более прямо и откровенно, не будет преувеличением утверждать, что «война с террором сошла с рельсов».
The President of the Supreme Court said that it was not accurate to state that judges were transferred because they requested protection. Председатель Верховного суда отметил, что было бы неверно утверждать, что судей переводят на новое место службы по причине подачи просьбы о защите.
It is incorrect to state that our system of cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of the evidence... Неправомерно утверждать, что наша кассационная система ограничивается анализом юридических и формальных вопросов и не позволяет производить переоценку доказательств.
Japan continues to state that the qualifications for potential new Security Council members will be evaluated on the basis of their contribution to international activity. Япония продолжает утверждать, что пригодность новых стран для членства в Совете Безопасности будет оцениваться на основе их вкладов в международную деятельность.
It is safe to state that harmonization of international migration statistics won't be reached in the short or even medium term. Со всей обоснованностью можно утверждать, что в краткосрочной и даже среднесрочной перспективе добиться согласованности статистики международной миграции не удастся.
After spending just one week in the country, the Special Rapporteur had had the audacity to state that the Ethiopian federal system was creating problems for minorities. Проведя лишь одну неделю в стране, специальный докладчик имела дерзость утверждать, что федеральная система Эфиопии создает проблемы для меньшинств.