Примеры в контексте "Specifically - Особо"

Примеры: Specifically - Особо
His wife specifically told me he only drank Jameson's. Его жена особо подчеркнула, что он пил только "Джеймсон".
One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. Одна группа государств особо подчеркнула свое желание выявить причины, лежащие в основе любого невыполнения.
In this regard, one group specifically looked forward to the briefings by the Chairs of the Main Committees. В этой связи одна из групп особо отметила, что она ожидает брифингов председателей главных комитетов.
Propaganda for war is specifically prohibited under article 20 of the Covenant. Пропаганда войны особо запрещена согласно статье 20 этого Пакта.
The Ombudsman had also recommended to parliament a code of good administrative behaviour in which discrimination was specifically addressed. Омбудсмен также рекомендовал парламенту кодекс поведения сотрудников административных органов, в котором особо выделена дискриминация.
Some of the terms selected for inclusion in draft article 4 were specifically singled out in the commentaries to various draft articles as requiring definition. На некоторых терминах, отобранных для включения в проект статьи 4, было особо заострено внимание в комментариях к различным проектам статей, поскольку они нуждались в определении.
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве.
Comparable strategies can be developed - as specifically required by the Convention - to facilitate access to assistive devices through technology-transfer opportunities. Можно разработать сопоставимые стратегии - как об этом особо говорится в Конвенции - для облегчения доступа к вспомогательным средствам через возможности передачи технологий.
Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека.
Rwanda specifically noted the adoption of the growth and employment strategy for strengthening the rule of the law and achieving Millennium Development Goals. Руанда особо отметила принятие стратегии роста и занятости в целях упрочения верховенства права и достижения Целей развития тысячелетия.
The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. Была особо отмечена необходимость публичного раскрытия информации о перемещении ресурсов от государства к оператору проекта и в обратном направлении.
It specifically encourages Macao, China, to set up a complaint mechanism and conduct mandatory training for the police force on this issue. Он особо призывает Макао, Китай, учредить механизм по рассмотрению жалоб и проводить обязательное обучение сотрудников полиции по этой проблеме.
They specifically commended the introduction of the simple reporting format that emphasizes clear observations, objective analysis and action-oriented recommendations. В частности, они особо оценили введение простого формата отчетности, который делает упор на четкие наблюдения, объективный анализ и практические рекомендации.
Section 23 specifically provides that children with disabilities shall be entitled to live in safety and security and where appropriate to State assistance. В статье 23 особо оговаривается, что дети-инвалиды имеют право на обеспечение безопасности и в соответствующих случаях на помощь государства.
Some delegations specifically expressed their concern that the proposals were not comprehensive enough, as they addressed only individual components, not the safety of the whole vehicle. Некоторые делегации особо подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что предложения не являются достаточно всесторонними, поскольку в них рассматриваются только отдельные компоненты, а не вопрос безопасности транспортного средства в целом.
Ways and means of ensuring the best possible implementation of that legislative framework were specifically examined. Особо были изучены пути и средства обеспечения оптимальной реализации этой законодательной базы.
The law specifically regulates simplified extradition. Законом особо оговаривается упрощенный режим выдачи.
Some also mentioned specifically the country's "nomadic" traditions of hospitality and openness towards others. Некоторые из них также особо отметили существующие в стране "кочевые" традиции гостеприимства и открытости по отношению к другим людям.
Training sessions specifically highlighted the importance of respectful communication between supervisors and supervisees and among peers. В ходе учебных занятий особо подчеркивалась важность уважительного общения между непосредственными руководителями и их сотрудниками, а также между сотрудниками одного уровня.
These specifically mention that workers should have appropriate knowledge and skills to identify and implement potential interventions when children are at risk of FGM. В них особо отмечается, что работники должны иметь соответствующие знания и навыки для определения и реализации потенциальных мер вмешательства, когда дети подвергаются риску КОЖПО.
However, some groups, such as children with disabilities, have not been specifically addressed by most contributions of States. Тем не менее в большинстве материалов, представленных государствами, некоторые группы, такие как дети-инвалиды, особо упомянуты не были.
All those other three are specifically mentioned in Leviticus... Остальные три особо упомянуты в книге "Левит".
Press does not specifically mention television interview. Пресса не особо упоминает телевизионное интервью.
You're lucky I was specifically told not to touch you. Ты счастливчик, меня особо попросили не трогать тебя.
HLG-BAS specifically recognizes the role and importance of ESCAP in this regard. ГВУ-БАС особо признает роль и значение ЭСКАТО в этом отношении.