Примеры в контексте "Specifically - Особо"

Примеры: Specifically - Особо
Let me specifically thank President Thabo Mbeki of South Africa and Mr. Navinchandra Ramgoolam, Prime Minister of Mauritius, for the assistance they have lent my country and for their readiness to co-chair the donors conference for the Comoros. Позвольте мне особо поблагодарить президента Южной Африки Табо Мбеки и премьер-министра Маврикия г-на Навичандру Рамгулама за оказываемую моей стране помощь и за их готовность выступить сопредседателями Конференции доноров по Коморским Островам.
Mr. Zoubi (Jordan), speaking on a point of order, asked whether it was permissible under the rules of procedure for a delegation to specifically request to be the last speaker on the list. Г-н Зуби (Иордания), выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, позволяют ли правила процедуры, чтобы делегация особо требовала быть последней в списке ораторов.
A few members of the Board also specifically stressed the importance of paying due attention to gender issues, as well as mine-action related activities, in the conception and planning of future operations. Ряд членов Совета особо подчеркнули также важность уделения должного внимания гендерным вопросам, а также деятельности, связанной с разминированием, при разработке концепций будущих операций и их планировании.
They specifically underlined the common responsibility for cultural heritage and its role in promoting mutual understanding and in reconciling history with modern times, as well as the important role local communities have in safeguarding it. Они особо подчеркнули общую ответственность за культурное наследие и его роль в поощрении взаимопонимания и учете уроков истории применительно к сегодняшнему дню, а также ту важную роль, которую местные общины играют в охране этого наследия.
Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development. Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития.
The Board had specifically voiced its concern over the extent of public complacency over nuclear weapons issues today and viewed education as a useful means of addressing that problem. Совет особо высказал обеспокоенность по поводу степени наблюдаемого в настоящее время благодушия общественности в отношении вопросов ядерного оружия и высказал мнение, что образование является весьма полезным средством решения этой проблемы.
The question of combating social exclusion is specifically mentioned in the European Union Treaty of Amsterdam, and has been dealt with in several meetings held among European heads of State and Government. Вопрос о борьбе с социальной отчужденностью особо упомянут в Амстердамском договоре Европейского союза и обсуждался на ряде совещаний глав государств и правительств европейских стран.
An example of educational outreach activities was a Teachers Forum organized by UNIS Vienna for Hungarian secondary teachers, which specifically addressed the issue of teaching about human rights. Одним из примеров обширных мероприятий в области просвещения стал Форум преподавателей, организованный ИЦООН в Вене для преподавателей средних школ Венгрии, на котором был особо рассмотрен вопрос о преподавании прав человека.
On 3 March, Mao issued a directive reaffirming the legitimacy of the Cultural Revolution and specifically pointed to Deng as an internal, rather than external, problem. З марта Мао издает директиву, подтверждающую легитимность «культурной революции», в которой особо отмечается, что Дэн Сяопин является внутренней проблемой страны.
Not only has the Government chosen to attend to the needs of the central region over all others, but it has at the same time caused the withdrawal of international humanitarian assistance to the southern region, which is specifically disfavoured. Правительство не только предпочитает удовлетворять потребности центрального района в ущерб всем остальным, но одновременно с этим оно приняло меры, которые привели к прекращению оказания международной гуманитарной помощи южным районам, находящимся в особо неблагоприятном положении.
The Legal Committee specifically notes that there is still a difference of opinion as to whether article 62 of the Convention (on optimum utilization and conservation of living resources) provides a sufficient legal basis for imposing regional safety standards. Юридический комитет особо отметил сохранение разногласий в том, дает ли статья 62 Конвенции (об оптимальном использовании и сохранении живых ресурсов) достаточную правовую основу для обязательного следования региональным стандартам безопасности.
It added, however, that it could agree to a policy that would restrict the extra retroactivity to cases of a specifically serious character. Однако он добавил, что он может согласиться с такой политикой, которая предусматривала бы ограничение дополнительной ретроактивности случаями, имеющими особо серьезный характер.
The report should specifically indicate the role of the proposed training cell in the overall training strategy and provide concrete workload statistics to justify the number of posts requested. В соответствующем докладе должна быть особо указана роль предлагаемой группы профессиональной подготовки в рамках общей стратегии подготовки кадров и должна быть приведена конкретная статистика рабочей нагрузки для обоснования количества испрашиваемых должностей.
Mr. AMIR, noting that many natural disasters had occurred in the territory of the State party, expressed a desire to know what means the authorities had employed to protect, specifically, the indigenous peoples living in particularly vulnerable rural areas. Г-н АМИР, отмечая, что на территории государства-участника произошло много стихийных бедствий, изъявляет желание узнать, какие средства задействовали власти для того, чтобы защитить, в частности, коренные народы, живущие в особо уязвимых сельских зонах.
I specifically point out that the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina requested the Security Council on 23 July 1993, to declare the city of Mostar a "protected area". Я хотел бы особо отметить, что Президиум Республики Боснии и Герцеговины просил Совет Безопасности 23 июля 1993 года объявить город Мостар "охраняемым районом".
Paragraph A 5 of article 2 of the General Guidelines specifically requests States to provide information on measures taken to give effect to the undertaking to encourage the means of eliminating barriers between races. В пункте 5 статьи 2 Общих руководящих принципов государствам особо предлагается сообщать информацию о мерах, принятых в целях выполнения обязательств по уничтожению расовых барьеров.
A number of executive heads specifically addressed the System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, urging that steps be taken to develop it into a more dynamic tool for the use of the entire system. Ряд исполнительных руководителей особо коснулись Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблениями наркотиками и настоятельно призвали принять меры по преобразованию его в более динамичный инструмент для задействования всей системы.
He specifically highlighted the role of the National Committees for UNICEF and of the thousands of volunteers worldwide who had helped to increase substantially UNICEF income from the private sector. Он особо остановился на роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и тысяч добровольцев во всем мире, которые способствовали значительному увеличению поступлений ЮНИСЕФ из средств частного сектора.
The Committee specifically recommends that information be included in that report on the present situation of indigenous people, which at the time of the last census in 1930 numbered approximately 50,000. Комитет особо рекомендовал включить в этот доклад информацию о нынешнем положении коренного населения, которое во время последней переписи 1930 года оценивалось приблизительно в 50000 человек.
The Council specifically warns that, if acts of genocide are committed in Burundi, it will consider taking appropriate measures to bring to justice under international law any who may have committed such acts. Совет особо предупреждает о том, что, если в Бурунди будут совершаться акты геноцида, Совет рассмотрит вопрос о принятии надлежащих мер, с тем чтобы привлечь к ответственности на основе международного права всех тех, кто совершили подобные деяния в Бурунди.
To this end I wish to commend specifically the excellent job done by the Under-Secretary-General for Administration and Management, Mr. Joseph Connor, whose leadership has been invaluable in already achieving some ground-breaking results. В этой связи хочу особо отметить прекрасную работу заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления г-на Джозефа Коннора, руководящая деятельность которого сыграла очень ценную роль в достижении к настоящему времени некоторых первоначальных результатов.
Furthermore, as specifically indicated in the Vienna Declaration and Programme of Action, all technical assistance projects undertaken within the context of the voluntary funds should follow strict and transparent rules and should be evaluated regularly. Кроме того, как было особо указано в Венской декларации и Программе действий, все проекты технической помощи, осуществляемые за счет добровольных средств, должны исполняться в соответствии со строгими и транспарентными правилами и подвергаться оценке на регулярной основе.
The CHAIRMAN suggested that a paragraph 2 bis should be added to rule 44, specifically referring to the temporary nature of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в статью 44 пункт 2 бис, в котором был бы особо подчеркнут временный характер Подготовительной комиссии Организации по ДВЗЯИ.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination specifically welcomed the adoption of the law of 13 July 1990 during the examination of the periodic report of France in 1994. В ходе рассмотрения периодического доклада Франции в 1994 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации особо приветствовал принятие закона от 13 июля 1990 года.
In the fulfilment of this objective, special importance will be attached to those aspects which specifically affect vulnerable groups within the Latin American and Caribbean societies; При достижении этой цели особое значение будет придаваться таким аспектам, которые особо касаются уязвимых групп населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна;