The above Convention also specifically recognizes the importance of international cooperation and its promotion of the realization of the rights of persons with disabilities: it stipulates that international cooperation measures should be inclusive of, and accessible to, persons with disabilities, and facilitate and support capacity-building |
Вышеуказанная Конвенция также особо признает важность международного сотрудничества и поощрение реализации прав инвалидов: она предусматривает, что международное сотрудничество должно охватывать инвалидов, быть доступно для них и облегчать и поддерживать укрепление имеющихся возможностей. |
Specifically allows for suits for damages against the government. |
Особо санкционирует иски по взысканию ущерба с управления штата. |
Specifically, it recognizes that children and adolescents of both genders have rights and obligations, within the limits of their special state of development, and under the protection recognized by the Constitution and international treaties. |
В нем особо отмечены права и обязанности детей и подростков мужского и женского пола, которые определяются их особым положением развития и находятся в рамках защиты, предусмотренной Политической конституцией и международными договорами. |
This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. |
Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей. |
(b) Recalling the obligations of LRA under the Agreement on Disarmament, Demobilization and Reintegration signed in February 2008, and noting specifically that the recruitment and use of children by armed forces and armed groups is a violation of international law; |
Ь) напомнил бы об обязательствах ЛРА по соглашению о разоружении, демобилизации и реинтеграции, подписанному в феврале 2008 года, и особо отметил бы, что вербовка и использование детей вооруженными силами и вооруженными группами являются нарушением норм международного права; |
Discrimination has been made specifically unlawful in such areas as education, access and training, the provision of accommodation, the provision of goods, facilities and services, superannuation, and in employment (paras. 23 ff; 76-85); |
Незаконный характер дискриминации был особо выделен в таких областях, как образование, доступ к профессиональной подготовке, предоставление жилья, предоставление товаров и услуг, увольнение по старости и занятость (в пункте 23 и след.; 76-85); |
Specifically, the Forum emphasized the need for increased monetary support for the voluntary fund. |
В частности, участники Форума особо отметили необходимость увеличения денежных поступлений в фонд добровольных взносов. |
Specifically asked that the drill be done today and said I should give you everything I got. |
Он особо просил, чтобы учения проводились сегодня и сказал, что я должен показать вам всё, на то способен. |
Specifically with regard to treaty obligations, the Constitution of the Republic specifies their normative value and status in the Honduran legal system. |
Следует особо отметить, что в отношении вытекающих из договоров обязательств в Конституции Республики уточняется их нормативная значимость и их положение в правовой системе Гондураса. |
Specifically, it worked with UN-Women on the orientation, at which the Executive Director of UN-Women spoke and held an extensive question and answer session. |
Следует особо отметить, что вышеупомянутая «ознакомительная беседа» была подготовлена в результате сотрудничества со Структурой «ООН-женщины» и проходила при участии Директора-исполнителя этой структуры, которая выступила перед собравшимися и подробно ответила на многочисленные вопросы. |
Specifically the Ministry of Gender and Family highlighted the different parts of the concluding comments that were relevant to each specific ministry or agency and forwarded it to them to get the update. |
В частности, министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи особо выделило различные части заключительных замечаний, имеющие отношение к каждому конкретному министерству или учреждению, и направило их соответствующим ведомствам с просьбой представить обновленную информацию. |
Specifically, I will stress to heads of missions their responsibility to monitor the evolution of civilian capacity requirements and to make necessary adjustments in the mix and type of capacity, while applying established procedures concerning redeployment of resources within and between expenditure categories. |
В частности, я буду особо подчеркивать руководителям миссий их ответственность за мониторинг изменения потребностей по линии гражданского потенциала и за осуществление надлежащих корректировок состава и типа потенциала с использованием установленных процедур в отношении перераспределения ресурсов в рамках категорий расходов и между ними. |
Specifically, the Committee urges the State party to ensure that unaccompanied children receive protection, access to health care and education. |
Комитет особо призывает государство-участник обеспечить, чтоб несопровождаемые дети пользовались защитой и имели доступ к медицинской помощи и образованию. |
Specifically, I would like to stress the importance of giving support to the returnees who were expelled from their homes. |
Хотел бы особо подчеркнуть важность помощи лицам, изгнанным из своих домов и теперь возвращающихся туда. |
Specifically, we wish to highlight the cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi as a good example of that closer working relationship between principal organs. |
Мы хотели бы особо подчеркнуть сотрудничество между Советом Безопасности и специальными консультативными группами Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Бурунди как хорошие примеры тесных рабочих взаимоотношений между главными органами Организации. |
Specifically, in wage-earning work it can be said that within the service sector 37.1 per cent of women workers fall within this lowest income section while only 16.3 per cent come within the ninth and tenth deciles. |
Особо следует сказать, что среди лиц, занятых оплачиваемым трудом в секторе обслуживания, в этой самой низкооплачиваемой категории 37,1 процента - трудящиеся женщины; в то же время в девятой и десятой группах из дециля доходов они составляют лишь 16,3 процента. |
I specifically asked for it. |
Я особо на этом настаивал. |
She specifically said leathery skin. |
Она особо отметила пергаментную кожу. |
It is specifically noted that: |
Следует особо отметить, что: |
Indigenous peoples specifically requested the Commission to: |
Коренные народы особо просили Комиссию: |
Trafficking of women was also specifically mentioned. |
Особо была упомянута торговля женщинами. |
Focal points specifically identified the following challenges: |
Координаторы особо выделили следующие проблемы: |
The Strategy would dovetail with the President's seven-point agenda and focus specifically on the gender dimensions of poverty. |
Стратегия будет находиться в полном соответствии с семью тезисами президента и будет особо сосредоточена на гендерных аспектах бедности. |
Trainings planned specifically to you start with an "Orientation Program" that ensures fast and easy adaptation to the Company. |
Курс обучения начинается с особо подготовленной программы «Ориентация», предназначенная для адаптации сотрудников с работой в компании. |
That is why we can offer the shortest time of preparation for execution and we are capable of undertaking specifically difficult and ambitious tasks. |
Поэтому, мы также предлагаем минимальный срок приготовления для реализации и обладаем возможностью взять на себя особо трудные и амбициозные задания. |