The General specifically asked that I bring you in alive. |
Генерал особо просил оставить вас в живых. |
Today I want specifically to talk about the importance of meeting the education Millennium Development Goal by 2015. |
Сегодня я хочу особо остановиться на важности достижения к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с образованием. |
Delegations specifically noted the United Nations Conference on Sustainable Development as an important step in establishing a strong gender perspective in the sustainable development agenda. |
Делегации особо отметили значение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию как важного шага на пути к развитию прочного гендерного аспекта в программе действий в области устойчивого развития. |
The Board had also recommended that ITC project managers and reviewers from the Project Quality Assurance Group specifically consider whether: |
Комиссия также рекомендовала руководителям проекта ЦМТ и контролерам из состава Группы контроля качества проектов особо учитывать следующее: |
Benin, France, Kenya, Slovakia and a number of other contributors specifically identified linguistic diversity as an important element in preserving identity. |
Бенин, Кения, Словакия, Франция и ряд других респондентов особо указали на языковое многообразие как на важный элемент поддержания такого самоотождествления. |
Some delegations specifically highlighted the difficulties of small, vulnerable economies that remained in an unsustainable economic situation and highly indebted, despite being classified as middle- or even high-income countries. |
Некоторые делегации особо выделили сложности малых, уязвимых стран, по-прежнему находящихся в нестабильной экономической ситуации и имеющих высокий уровень задолженности, несмотря на то, что их относят к странам со средним и даже высоким уровнем дохода. |
The delegations of India and the Republic of Korea specifically highlighted the performance and importance of APCICT in human and institutional capacity development. |
Делегации Индии и Республики Корея особо подчеркнули деятельность и важность АТЦИКТ в людском и организационном развитии. |
The article specifically states that the lists of candidates for seats representing indigenous campesino nations and peoples must meet the same criteria. |
В статье 11 особо упоминается необходимость распространения таких же критериев на списки кандидатов из числа коренных народов. |
The Committee is specifically concerned that: |
Комитет особо озабочен тем, что: |
For example, the Programme of Action specifically highlights information exchange on confiscated or destroyed small arms, illicit trade routes and techniques of acquisition and national marking systems. |
К примеру, в Программе действий особо отмечается обмен информацией о конфискованном или уничтоженном стрелковом оружии, о незаконных торговых маршрутах и методах приобретения и о национальных системах маркировки. |
It was specifically mentioned under section B, "Positive aspects", subparagraph (c) of the concluding observations of the Committee. |
Он был особо отмечен в подпункте с) раздела В: "Позитивные аспекты" заключительных замечаний Комитета. |
In this respect, it is specifically recommended that the State party: |
В этой связи государству-участнику, в частности, особо рекомендуется: |
We would like specifically to recall Russia's unilateral statement that it would not be the first to deploy weapons of any kind in outer space. |
Особо хотелось бы напомнить об одностороннем заявлении России о том, что она не будет первой размещать оружие любого рода в космическом пространстве. |
He also highlighted the important work being done by the Operational Solutions and Transitions Section in support of durable solutions and specifically implementation of the TSI. |
Он также особо отметил важную работу, проводимую Секцией оперативных решений и перехода в целях поддержки долгосрочных решений и, в особенности, осуществления ИПР. |
As a whole women residing in rural areas cannot be regarded neither as a specifically vulnerable group nor as a population group with a specifically high risk of being subject to violence and discrimination. |
В целом женщин, проживающих в сельских районах, нельзя рассматривать ни как особо уязвимую группу, ни как группу населения, которая чаще других подвергается насилию и дискриминации. |
Moreover, as with all claims of this type, the Panel required and in this case specifically requested evidence of payment to the underlying exporters and contractors. |
Кроме того, как и по всем претензиям такого рода, Группа требовала и в этом случае особо запрашивала подтверждение выплаты соответствующим экспортером и контрагентом. |
She specifically stressed the need to provide security throughout the country and spoke in favour of the expansion of ISAF beyond Kabul. |
Она особо подчеркнула необходимость обеспечения безопасности на всей территории страны и высказалась за то, чтобы МССБ действовали и за пределами Кабула. |
The following is a broad outline of the Commission's major activities, mentioning in each case a representative project and actions geared specifically to prevention. |
Ниже следует тезисное изложение основных направлений деятельности ФКБР с указанием по каждому направлению какого-либо показательного проекта и мероприятий, особо нацеленных на профилактику. |
In December 2002, following submission of further information, the Associate Minister of Immigration confirmed the Minister's decision, specifically considering the children's position. |
В декабре 2002 года после получения дополнительной информации помощник министра по делам иммиграции подтвердил решение министра, в котором особо учитывалось положение детей. |
He specifically encouraged the Government to include all interested parties in the first stage of the road map, leading to the reconvening of the National Convention. |
Он особо подчеркнул необходимость того, чтобы правительство с первого этапа обеспечило включение всех заинтересованных сторон в процесс реализации «дорожной карты», который должен привести к созыву национального собрания. |
Washington wrote to John Hancock on September 22, specifically denying knowledge of the fire's cause. |
Джордж Вашингтон в своём письме Джону Хэнкоку 22 сентября особо отметил, что причина пожара ему неведома. |
In 1972, coins were issued specifically for the Cook Islands, with banknotes appearing in 1987. |
В 1972 году особо для Островов Кука были выпущены монеты, а в 1987 году - ассигнации. |
This is a civilised organisation, the rules specifically - |
Это - цивилизованная организация! Правила особо... |
It specifically calls upon all parties to respond affirmatively to the latest demands for cooperation in implementation of the agreements put to them by UNTAC. |
Он особо призывает все стороны положительно откликнуться на те недавние просьбы о сотрудничестве в осуществлении Парижских соглашений, с которыми обратился к ним Орган . |
The plant quarantine networks for SADCC as well as Eastern African countries with headquarters in Harare and United Republic of Tanzania respectively were specifically cited as examples of collaboration with regional and subregional groupings. |
В качестве примеров сотрудничества с региональными и субрегиональными группировками были особо отмечены сети фитосанитарного карантина для ККРЮЧА, а также стран Восточной Африки, штаб-квартиры которых расположены соответственно в Хараре и Объединенной Республике Танзания. |