| Producing property index price information was specifically emphasized. | Была особо выделена подготовка информации об индексе стоимости имущества. |
| Cooperation with the private sector, especially with financial institutions, was specifically mentioned in that regard. | В этой связи было особо упомянуто о сотрудничестве с частным сектором, в первую очередь финансовыми учреждениями. |
| In his ruling, the Judge specifically called on the Executive authorities to respect his decision. | В своем постановлении судья особо призвал органы исполнительной власти уважать его решение. |
| Another participant specifically praised the usefulness of political and military briefings organized by the Secretariat. | Другой участник особо отметил важность политических и военных брифингов, организуемых Секретариатом. |
| When different rules apply, this is indicated specifically. | Случаи, когда применяются иные правила, указываются особо. |
| The articles of the Criminal Code specifically regulate the criminal liability of State officials for acts that exceed their official authority. | Статьями Уголовного кодекса Туркменистана особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за пределы их служебных полномочий. |
| The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. | Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан. |
| Unless specifically provided for in its legislation, Fiji does not impose any time limit for commencing prosecutions against offences. | Если иное особо не оговорено во внутреннем законодательстве, возможность преследования за преступления на Фиджи не ограничена никакими сроками. |
| She referred specifically to housing rights in this regard. | В этой связи она особо коснулась прав на жилище. |
| The case specifically referred to measures of intimidation of the Algerian authorities against the complainant and her family. | В связи с данным случаем особо отмечались меры запугивания алжирскими властями в отношении заявителя и ее семьи. |
| The Deputy Prime Minister has specifically requested that land be made available for the exclusive purpose of settling the San. | Заместитель премьер-министра особо просила выделить земли для исключительного расселения членов общин сан. |
| In this respect, the issue of unbiased school textbooks was specifically underlined. | В этой связи особо подчеркивался вопрос наличия непредвзятых по своему содержанию школьных учебников. |
| In the same resolution, the Commission requested him to specifically consider the impact of natural disasters on women's adequate housing. | В этой же резолюции Комиссия просила его особо рассмотреть вопрос о воздействии стихийных бедствий в контексте права женщин на достаточное жилище. |
| The importance of results-based reporting and the success achieved in providing this was specifically noted. | Особо было отмечено значение представления отчетности, ориентированной на конкретные результаты, и успех, достигнутый в этом отношении. |
| In addition, a number of NGOs supported such groups, some of them specifically targeting women. | Кроме того, ряд неправительственных организаций оказывает поддержку таким группам, и некоторые из них особо ориентированы на женщин. |
| We want to appeal specifically to all to display more interest and more commitment in this matter of world peace and security. | Мы особо хотим призвать всех проявлять больший интерес и внимание к вопросам мира и безопасности во всем мире. |
| The Constitution specifically protected the rights of children and guaranteed implementation of the Convention. | В Конституции особо предусмотрена защита прав детей и гарантировано соблюдение положений Конвенции. |
| The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. | Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется. |
| While coordinated with the humanitarian efforts above, I would like to mention specifically the response within UNIFIL. | Я хотел бы особо остановиться на отклике со стороны ВСООНЛ, хотя он координировался с упомянутыми выше гуманитарными усилиями. |
| The Secretary-General's report also emphasizes measures taken by the United Nations specifically to meet the needs for peace and security in Africa. | В докладе Генерального секретаря также особо освещаются меры, принятые Организацией Объединенных Наций, в особенности для удовлетворения потребностей в обеспечении мира и безопасности в Африке. |
| The protection of civilians is now specifically included in half of the mandates of current peacekeeping operations. | Поэтому в мандатах половины ведущихся ныне миротворческих операций теперь особо указывается на обязанность защищать мирное население. |
| I should also like very specifically to thank the Secretariat and the Office for Disarmament Affairs for their valuable substantive support. | Я хотел бы также особо поблагодарить сотрудников Секретариата и Управления по вопросам разоружения за их ценную существенную поддержку. |
| Protection measures shall take into account specifically the risks of retaliation. | Меры по защите особо учитывают опасность мести. |
| Women are very often specifically affected by these developments. | Такие изменения очень часто особо остро затрагивают женщин. |
| The Board specifically noted that the proposed payment would not serve as a precedent for any future action. | Правление особо отметило, что предлагаемые выплаты не будут служить прецедентом для каких бы то ни было действий в будущем. |