His wife specifically told me he only drank Jameson's. |
Его жена особо подчеркнула, что он пил только "Джеймсон". |
One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. |
Одна группа государств особо подчеркнула свое желание выявить причины, лежащие в основе любого невыполнения. |
In this regard, one group specifically looked forward to the briefings by the Chairs of the Main Committees. |
В этой связи одна из групп особо отметила, что она ожидает брифингов председателей главных комитетов. |
Propaganda for war is specifically prohibited under article 20 of the Covenant. |
Пропаганда войны особо запрещена согласно статье 20 этого Пакта. |
The Ombudsman had also recommended to parliament a code of good administrative behaviour in which discrimination was specifically addressed. |
Омбудсмен также рекомендовал парламенту кодекс поведения сотрудников административных органов, в котором особо выделена дискриминация. |
Some of the terms selected for inclusion in draft article 4 were specifically singled out in the commentaries to various draft articles as requiring definition. |
На некоторых терминах, отобранных для включения в проект статьи 4, было особо заострено внимание в комментариях к различным проектам статей, поскольку они нуждались в определении. |
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. |
Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве. |
Comparable strategies can be developed - as specifically required by the Convention - to facilitate access to assistive devices through technology-transfer opportunities. |
Можно разработать сопоставимые стратегии - как об этом особо говорится в Конвенции - для облегчения доступа к вспомогательным средствам через возможности передачи технологий. |
Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. |
Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека. |
Rwanda specifically noted the adoption of the growth and employment strategy for strengthening the rule of the law and achieving Millennium Development Goals. |
Руанда особо отметила принятие стратегии роста и занятости в целях упрочения верховенства права и достижения Целей развития тысячелетия. |
The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. |
Была особо отмечена необходимость публичного раскрытия информации о перемещении ресурсов от государства к оператору проекта и в обратном направлении. |
It specifically encourages Macao, China, to set up a complaint mechanism and conduct mandatory training for the police force on this issue. |
Он особо призывает Макао, Китай, учредить механизм по рассмотрению жалоб и проводить обязательное обучение сотрудников полиции по этой проблеме. |
They specifically commended the introduction of the simple reporting format that emphasizes clear observations, objective analysis and action-oriented recommendations. |
В частности, они особо оценили введение простого формата отчетности, который делает упор на четкие наблюдения, объективный анализ и практические рекомендации. |
Section 23 specifically provides that children with disabilities shall be entitled to live in safety and security and where appropriate to State assistance. |
В статье 23 особо оговаривается, что дети-инвалиды имеют право на обеспечение безопасности и в соответствующих случаях на помощь государства. |
Some delegations specifically expressed their concern that the proposals were not comprehensive enough, as they addressed only individual components, not the safety of the whole vehicle. |
Некоторые делегации особо подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что предложения не являются достаточно всесторонними, поскольку в них рассматриваются только отдельные компоненты, а не вопрос безопасности транспортного средства в целом. |
Ways and means of ensuring the best possible implementation of that legislative framework were specifically examined. |
Особо были изучены пути и средства обеспечения оптимальной реализации этой законодательной базы. |
The law specifically regulates simplified extradition. |
Законом особо оговаривается упрощенный режим выдачи. |
Some also mentioned specifically the country's "nomadic" traditions of hospitality and openness towards others. |
Некоторые из них также особо отметили существующие в стране "кочевые" традиции гостеприимства и открытости по отношению к другим людям. |
Training sessions specifically highlighted the importance of respectful communication between supervisors and supervisees and among peers. |
В ходе учебных занятий особо подчеркивалась важность уважительного общения между непосредственными руководителями и их сотрудниками, а также между сотрудниками одного уровня. |
These specifically mention that workers should have appropriate knowledge and skills to identify and implement potential interventions when children are at risk of FGM. |
В них особо отмечается, что работники должны иметь соответствующие знания и навыки для определения и реализации потенциальных мер вмешательства, когда дети подвергаются риску КОЖПО. |
However, some groups, such as children with disabilities, have not been specifically addressed by most contributions of States. |
Тем не менее в большинстве материалов, представленных государствами, некоторые группы, такие как дети-инвалиды, особо упомянуты не были. |
All those other three are specifically mentioned in Leviticus... |
Остальные три особо упомянуты в книге "Левит". |
Press does not specifically mention television interview. |
Пресса не особо упоминает телевизионное интервью. |
You're lucky I was specifically told not to touch you. |
Ты счастливчик, меня особо попросили не трогать тебя. |
HLG-BAS specifically recognizes the role and importance of ESCAP in this regard. |
ГВУ-БАС особо признает роль и значение ЭСКАТО в этом отношении. |