Примеры в контексте "Specifically - Особо"

Примеры: Specifically - Особо
The need to ensure public availability of procurement regulations was specifically highlighted as such regulations may be used to exclude the application of the Model Law under its article 1 (2)(c). Необходимость обеспечить публичную доступность подзаконных актов о закупках была подчеркнута особо, поскольку такие акты могут быть использованы для исключения применения Типового закона согласно статье 1(2)(с).
In relation specifically to the health goals, the requirements of economic growth and increases in personal incomes for sustaining progress in the health sector were stressed. Что касается собственно целей в области здравоохранения, то особо была отмечена необходимость экономического роста и увеличения личных доходов людей как предпосылки устойчивого прогресса в секторе здравоохранения.
Likewise, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction specifically mentions youth as a group in need of attention: Равным образом в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики молодежь упоминается особо как группа, которой необходимо уделять внимание:
The Immigration Detention Standards, to be developed by the Department of Immigration and Multicultural Affairs in conjunction with the Federal Ombudsman's Office, will provide specifically for detainees in need of psychiatric treatment to have access to such services. В стандартах задержания нелегальных иммигрантов, которые должны быть разработаны министерством по вопросам иммиграции и по делам этнических групп совместно с бюро федерального омбудсмена, будет особо отмечена необходимость предоставления доступа к психиатрическому лечению для нуждающихся в нем задержанных лиц.
The need to elaborate a common European security and defence policy (CESDP) and the resolve of the European Union to create rapid deployment forces have specifically been referred to. Особо отмечалась необходимость выработки общей европейской политики в области безопасности и обороны и твердое намерение Европейского союза создать силы быстрого развертывания.
It was specifically noted that enhanced inter-organizational cooperation is an element of international solidarity and burden-sharing and is consistent with the collaborative reform mechanisms introduced by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in the past 18 months. Было особо отмечено, что более активное сотрудничество между организациями является одним из элементов международной солидарности и распределения бремени и соответствует механизмам совместного реформирования, введенным в действие за последние 18 месяцев Генеральным секретарем г-ном Кофи Аннаном.
The latter specifically voiced, through NATO's Secretary-General, its support of the goal shared by Belarus to "establish a common security system that would meet the interests of all States". Через Генерального секретаря НАТО последние особо заявили о поддержке разделяемой Беларусью цели по "формированию общей системы безопасности, которая отвечала бы в равной степени интересам всех государств".
Introducing the agenda, he referred specifically to the forthcoming debate on the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, and the panel discussion on criteria to test the development friendliness of investment agreements. Представляя повестку дня, он особо отметил предстоящие прения по вопросу о связи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции, а также обсуждения в рамках дискуссионной группы, посвященные критериям для оценки того, в какой мере инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития.
In conclusion, I should like specifically to underline the very useful and valuable role played by non-governmental organizations in our common search for the optimal ways and means of achieving the noble goals of arms control and disarmament under conditions of greater security. В заключение я хотел бы особо отметить ту весьма полезную и ценную роль, которую играют в нашем общем поиске оптимальных путей и средств достижения благородных целей контроля над вооружениями и разоружения в условиях более прочной безопасности неправительственные организации.
He specifically noted the objectivity and balance of interests reflected in the draft Vienna declaration and requested all delegations to support the draft declaration in its current form. Он особо отмечает ту объективность и сбалансированность интересов, которые нашли отражение в проекте Венской декларации, и просит все делегации поддержать проект Декларации в его нынешнем виде.
It draws on the normative instruments and experience of UNESCO and specifically mentions the right to basic education for all as recognized by the World Declaration on Education for All. Оно составлено с учетом нормативных документов и опыта ЮНЕСКО, и в нем особо упоминается право на базовое образование для всех в качестве права, признанного Всемирной декларацией об образовании для всех.
The report details extensive damage to the claimant's residence caused by shelling and fire, and specifically notes that""all furnishings [were] either removed or destroyed"". В докладе подробно отражен значительный ущерб, причиненный дому заявителя артиллерийским огнем и пожаром, и особо отмечается, что "вся обстановка [была] либо вывезена, либо уничтожена".
The workshops specifically promote the use of diagnostic tools such as the aide-memoire to assess potential regional threats to peace and security and to identify ways to address them. Семинары особо содействуют использованию таких диагностических средств, как памятная записка, для оценки потенциальных региональных угроз миру и безопасности и выявления средств их устранения.
A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
However, for his next visit, which was scheduled for early November 2004, he had asked specifically to meet with the representatives of the major ethnic groups in an effort to find ways to prevent xenophobia, especially in the country's eastern regions. Однако в ходе своего следующего визита, который запланирован на начало ноября 2004 года, он особо просил встретиться с представителями основных этнических групп в попытке найти пути предотвращения ксенофобии, особенно в восточных районах страны.
The report specifically refers to the challenge of the coherence of policy actions, and it correctly states that the intention would be to lead to increased and effective aid, reformed trade policies and debt relief by developed countries for Africa. В доклад особо говориться о задаче обеспечения последовательности политических действий и справедливо утверждается, что целью должны быть увеличение объема и эффективности помощи, реформирование торговой политики и облегчение долгового бремени Африки развитыми государствами.
The Constitution provides specifically that the Governor General consult persons or authorities before the execution of certain of his functions, however, he is not obliged to act in accordance with the advice rendered. В Конституции особо отмечается, что генерал-губернатор консультируется с премьер-министром и властями перед исполнением своих некоторых функций, но не обязан действовать согласно их мнению.
Taking note of the significant reforms of the Organization, the resolution referred specifically to the achievements of the Director-General in driving it through a major organizational and programmatic transformation. В этой резолюции Гене-ральная конференция приняла во внимание сущест-венные реформы Организации и особо отметила достигнутые Генеральным директором результаты в осуществлении реформ в рамках масштабных органи-зационных и программных преобразований.
The partnership with the international financial institutions is critical to the functioning of the Commission; their role is specifically recognized in the founding resolutions and their participation in all meetings is provided for. Партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для функционирования Комиссии; их роль особо отмечается в учредительных резолюциях, и предусмотрено их участие во всех заседаниях.
The Costa Rica, Colombia and Mexico Sections specifically highlight the historical and ongoing exclusion of indigenous women, which has seen them forced to inhabit remote regions, with extremely limited access to resources and services. Отделения в Коста-Рике, Колумбии и Мексике особо отмечают, что по-прежнему сохраняется исторически сложившаяся социальная изоляция женщин из числа коренного населения, в результате которой они вынуждены селиться в отдаленных районах, где доступ к ресурсам и услугам крайне ограничен.
Furthermore, Ecuador specifically mentioned the work of the Ministry regarding the creation of a training manual for personnel in centres for teenagers in conflict with the law. Кроме того, Эквадор особо упомянул о работе министерства по подготовке учебного пособия для сотрудников центров по работе с подростками, находящимися в конфликте с законом.
It specifically stipulates that establishing differences, exceptions, preferences, and limitations on the rights of workers, which are defined by requirements that are characteristic of their type of work and that have been established by federal law, do not constitute discrimination. В нем особо оговорено, что установление различий, исключений, предпочтений, а также ограничений прав работников, которые определяются свойственными данному виду труда требованиями, установленными федеральными законами, не являются дискриминацией.
When different rules apply, this is indicated specifically. e.g.: high-speed vessels must always give way to small craft); Случаи, когда применяются иные правила, указываются особо, например: "Высокоскоростные суда всегда должны уступать дорогу малым судам");
However, the article refers specifically to courts of law because there may be Однако здесь особо отмечается судебная защита, поскольку возможны случаи, когда права
Reviewing the five main sections of the Programme of Action, each containing a number of recommendations, he highlighted the paragraphs that directly concerned or were specifically addressed to the Committee or to the human rights treaty bodies in general. Рассматривая пять основных разделов Программы действий, каждый из которых содержит ряд рекомендаций, он особо отмечает пункты, которые непосредственно касаются Комитета или договорных органов по правам человека в целом или же специально обращены к ним.