Примеры в контексте "Specifically - Особо"

Примеры: Specifically - Особо
Some delegates noted areas in which the interests of developing countries and countries with economies in transition might have to be considered specifically. Ряд делегатов обратили внимание на те области, в рамках которых следует особо учитывать интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Prime Minister guaranteed them full protection and specifically reassured them that all measures would be taken according to the law with regard to the disputed property. Премьер-министр гарантировала им все средства защиты и особо заверила в том, что в отношении оспариваемой собственности будут приняты все предусмотренные законом меры.
The Committee is also concerned at the alleged cases of torture referred to specifically during the discussion of the State party's report. Комитет также озабочен утверждениями о случаях применения пыток, которые особо упоминались в ходе обсуждения доклада государства-участника.
He thanked specifically the Chairman of the Group of 77 and China and the representative of the European Union for their continued commitment to TCDC. Он особо поблагодарил Председателя Группы 77 и Китая и представителя Европейского союза за их сохраняющуюся приверженность ТСРС.
One delegation specifically referred to the need to ensure that no effort be spared in bringing to justice those responsible for the deaths of humanitarian workers. Одна делегация особо подчеркнула, что необходимо не жалеть усилий ради привлечения к ответственности тех, кто повинен в гибели работников гуманитарных организаций.
He pointed out that the speakers specifically mentioned in the document were those for which the secretariat had received written confirmation of their intention to deliver a speech. Он отметил, что ораторы, особо упомянутые в документе, являются ораторами, в отношении которых секретариат получил письменное подтверждение их намерения выступить с речью.
Unless specifically provided rights arising under these terms of use are cumulative and do not exclude rights provided by law. Если не оговорено особо, права, возникающие из данных условий использования, являются совокупными и не исключают прав, предоставляемых законом.
Many specifically indicated support for the adoption of Во многих ответах особо указывалось на поддержку мер
Speakers requested more information on programmes for children in especially difficult circumstances and the country programme's subregional focus, asking specifically whether UNICEF would include the eastern provinces. Ораторы запросили более подробную информацию о программах для детей, находящихся в особо трудных условиях, и о субрегиональной ориентации страновой программы, поинтересовавшись конкретно тем, включит ли ЮНИСЕФ в сферу своей деятельности восточные провинции.
This is specifically the case for the following definitions and concepts: В этой связи следует особо отметить следующие определения и концепции:
Unemployment policies and programmes similarly need to address gender specifically, because women's unemployment risk and duration differ significantly from those of men in many countries. В политике и программах борьбы с безработицей необходимо особо учитывать гендерные проблемы, так как во многих странах наблюдаются существенные различия между мужчинами и женщинами в том, что касается опасности потерять работу и продолжительности безработицы.
This general relationship was specifically true for sites where the forest floor was already nitrogen-enriched Эта общая связь особо характерна для участков, где лесная почва уже сильно насыщена азотом
Some Parties specifically stressed that a rise in sea level of 0.5 to 1.0 m would affect most of their valuable agricultural land and their densely populated areas. Некоторые Стороны особо отметили, что повышение уровня моря на 0,5-1,0 м вызовет неблагоприятное воздействие на большинство из их уязвимых сельскохозяйственных земель и густонаселенные районы.
The Office specifically notes the computerized project management application developed by the Director as a comprehensive and effective tool of monitoring and reporting on all aspects of the Centre's activities. Управление особо отмечает разработанное Директором программное обеспечение для управления проектами, являющееся всеобъемлющим и эффективным инструментом контроля и представления отчетности по всем аспектам мероприятий Центра.
When addressing the right to housing, cultural adequacy dimensions will specifically be elaborated. при обсуждении вопроса о праве на жилье особо будут освещаться аспекты культурной адекватности;
A new paragraph has also been included in article 8 which specifically addresses the rights of States to take measures against ships without nationality. В статью 8 был включен и новый пункт, в котором особо оговариваются права государств принимать меры в отношении судов, не имеющих национальности.
My delegation specifically noted the active participation of delegations during the negotiations leading up to the finalization of the omnibus draft resolution now before this Assembly. Моя делегация особо отметила активное участие делегаций в переговорах, приведших к выработке сводного проекта резолюции, который в настоящее время рассматривается членами Ассамблеи.
The criminal responsibility of State officials for acts beyond their immediate official duties is specifically regulated by the provisions of the Criminal Code. Статьями Уголовного кодекса Республики Казахстан особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за рамки их непосредственных функциональных обязанностей.
We are seeking specifically to respond to our partners in the South, who are demanding better access to care for their patients. Мы особо стремимся ответить на требования наших партнеров в странах Юга о более эффективном доступе к лечению своих больных.
The author has specifically pointed out that the police should have assessed whether the statements that gave rise to the complaint had in fact been made. Автор особо подчеркнул, что полиции надлежало определить, были ли действительно сделаны высказывания, на основе которых была подана жалоба.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
The disabled and cultural minorities make up other special groups of people the right to participate in cultural services of whom has been specifically promoted in the recent years. Инвалиды и культурные меньшинства составляют другие особые группы лиц, право которых на участие в культурных мероприятиях особо поощряется в последние годы.
Nothing that I have said indicated that there was a problem with cooperation with Rwanda, which, as I have specifically stated, continues to cooperate fully with the Tribunal in all its activities. Трибуналу необходимо решать эти вопросы с использованием целостного подхода, и в моем заявлении ничто не указывает на то, что существуют какие-то проблемы в сотрудничестве с Руандой, которая, как я особо отметил, продолжает полностью сотрудничать с Трибуналом во всех его действиях.
The Committee is also specifically referred to the latest report submitted by Ireland under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Внимание Комитета также особо обращается на последний доклад, представленный Ирландией в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Committee recommends specifically that the legislation explicitly prohibit discrimination on any grounds, including language, national, ethnic or social origin, property, disability and birth status. Комитет особо рекомендует, чтобы в законодательство было включено прямое запрещение дискриминации по любым признакам, как-то: язык, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное положение, состояние здоровья и рождение.