| It says specifically no finished work. | Там особо оговаривается: никаких законченных работ. |
| The need for such processes to specifically address issues of gender and social equity should be accentuated. | Следует особо подчеркнуть необходимость осуществления таких процессов с целью конкретного рассмотрения гендерных вопросов и вопросов социальной справедливости. |
| We commend specifically the role played by the Special Coordinator. | Мы хотели бы особо отметить роль Специального координатора. |
| Farmers specifically stressed the need for Governments to invest in agriculture and ensure access to land and resources. | Представители фермерских организаций особо указали на то, что правительствам необходимо осуществлять инвестиции в сельское хозяйство и обеспечивать доступность земли и ресурсов. |
| The Government referred specifically to the importance of regional cooperation. | Правительство особо подчеркнуло важность регионального сотрудничества. |
| The vital role women play in the economy and the rural agricultural sector should be specifically recognized. | Необходимо особо отметить важную роль женщин, которую они играют в экономике и в секторе сельского хозяйства. |
| One representative specifically opposed having the Trust Fund established by the Secretary-General of the United Nations. | Один из представителей особо возражал против того, чтобы целевой фонд был учрежден Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| These problems are not new but arise in a specifically intense form for ICT products. | Эти проблемы не являются новыми, однако приобретают особо острый характер в случае продуктов ИКТ. |
| The Office of the Special Adviser has specifically supported the creation of this gender capacity within the Department. | Канцелярия Специального советника особо поддержала создание этой должности старшего советника по гендерным вопросам в Департаменте. |
| In my Opening Statement on Monday, I specifically mentioned possible special agreements. | В своем вступительном заявлении в понедельник я особо упомянул о возможности заключения специальных соглашений. |
| Certain delegations had specifically requested that recordings of their discussion with the Committee should not be made publicly available. | Некоторые делегации особо просили, чтобы записи их дискуссий с членами Комитета не подлежали обнародованию. |
| Health and nutrition as well as protection of elderly consumers were specifically challenging to reporting countries with economies in transition. | Охрана здоровья и питание, а также защита пожилых потребителей явились особо проблематичными областями для стран с переходной экономикой, представивших ответы. |
| The Cairo chapeau specifically recognizes national sovereignty in this regard. | В Каирской программе особо признается национальный суверенитет в этих вопросах. |
| We will specifically emphasize the role of this office in coordinating the various efforts in preventive diplomacy and peacemaking. | Мы хотели бы особо отметить роль этого отделения в координации различных усилий в области превентивной дипломатии и миротворчества. |
| The Committee has specifically addressed the consequences of this event. | Комитет особо занимался последствиями этого события. |
| It was specifically underscored that the formal appointment process must follow the procedures laid down in the Charter. | Было особо подчеркнуто, что в ходе официального процесса назначения необходимо соблюдать предусмотренные Уставом процедуры. |
| The utility of capacity-building needs assessments for illegal, unreported and unregulated fishing was specifically underlined by some delegations. | Ряд делегаций особо указали на полезность оценок потребностей в укреплении потенциала для противодействия незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. |
| On the environment and climate change, Colombia referred to various national and international factors negatively affecting biodiversity, and specifically underlined illegal crop planting. | Касаясь проблем загрязнения окружающей среды и изменения климата, Колумбия упомянула различные национальные и международные факторы, отрицательно воздействующие на биоразнообразие, и особо подчеркнула незаконное выращивание сельскохозяйственных культур. |
| This fact is specifically mentioned in the eligibility tests conducted by the Ministry. | Данное обстоятельство особо указывается при проведении Министерством отборочных конкурсов. |
| One representative noted specifically that such assistance would be needed in respect of illegal traffic: a fully functioning financial mechanism was therefore vital. | Один представитель особо отметил, что такая помощь потребуется в связи с проблемой незаконного оборота: именно поэтому важнейшее значение имеет наличие полностью функционирующего механизма финансирования. |
| Several delegates specifically noted the value of the United Nations Set as a platform for dialogue between developed and developing counties. | Ряд делегаций особо отметили ценность Комплекса Организации Объединенных Наций как платформы для диалога между развитыми и развивающимися странами. |
| The reports specifically underlined negative impacts of the growing volatility and commodity price swings on global food security and economic welfare for producers, industry and commodity-dependent developing countries. | В докладах особо подчеркивалось негативное воздействие растущей неустойчивости и внезапных колебаний цен на сырьевые товары на продовольственную безопасность в мире и экономическое благосостояние производителей, промышленности и развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
| One expert specifically underlined the vast potential of mobile phone technology in this regard. | Один эксперт особо остановился на огромном потенциале мобильной телефонной связи в данной области. |
| Several Member States referred specifically to the role of the Global Compact and welcomed the Secretary-General's leadership on that initiative. | Несколько государств-членов особо остановились на роли «Глобального договора» и с удовлетворением отметили ведущую роль Генерального секретаря в отношении этой инициативы. |
| I would like to mention specifically the European Union in that regard. | В этом отношении я хотел бы особо упомянуть Европейский союз. |