| The fiftieth anniversary declaration should reaffirm this pledge specifically and outline ways in which it should be implemented. | В декларации, посвященной пятидесятой годовщине, необходимо особо подчеркнуть это обязательство и наметить пути, с помощью которых оно должно быть выполнено. |
| The Commission on Sustainable Development has specifically welcomed these major accomplishments in its first review of the implementation of chapter 17. | В своем первом обзоре хода осуществления главы 17 Комиссия по устойчивому развитию особо приветствовала эти крупные достижения. |
| These organs should be specifically mentioned in the paragraph. | Эти органы необходимо особо упомянуть в тексте данного подпункта. |
| Everyone here supports the road map, and the Council has specifically endorsed it. | Все сидящие здесь поддерживают «дорожную карту», и наш Совет также особо поддержал ее. |
| The Commission is specifically invited to take action on the recommendations made by the two Expert Meetings. | Комиссии особо предлагается принять решение по рекомендациям, выработанным в ходе двух совещаний экспертов. |
| Paragraph 5.12.4.1., delete the word "specifically". | Пункт 5.12.4.1, исключить слово "особо". |
| Some state specifically that mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes is to receive priority attention. | В некоторых из них особо указывается на необходимость уделения приоритетного внимания учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах. |
| There has also been assistance from donors; I would like specifically to highlight the support provided by the European Union. | Доноры также оказывают помощь, и я хотел бы особо отметить поддержку, оказываемую Европейским союзом. |
| Senior trade policy officials of members are specifically mentioned. | Особо упомянуты занимающиеся вопросами торговой политики старшие должностные лица государств-членов. |
| The final outcome of the special session of the General Assembly on children specifically mentioned such children. | В заключительном документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей эта категория детей упоминается особо. |
| The meeting specifically identified research needs in the valuing of environmental, social and cultural services and similar intangibles. | Участники совещания особо отметили необходимость проведения исследований для оценки экологических, социальных и культурных услуг и аналогичных нематериальных активов. |
| The number of projects, databases and other outputs of the Centre for International Crime Prevention that specifically integrate a gender dimension. | Число проектов, баз данных и мероприя-тий Центра по международному предупреж-дению преступности, в которых особо учитывается гендерная проблематика. |
| Two countries specifically report that older persons feel a negative image of them is portrayed. | Две страны особо указали, что у пожилых лиц складывается ощущение, что их образ представляется в негативном свете. |
| With respect to our commitments to child protection, legislative reforms conducted in our country should be specifically mentioned. | В отношении наших обязательств по защите детей следует особо отметить проведенные в нашей стране законодательные реформы. |
| Uganda is one of the few countries in Africa whose constitution specifically prohibits discrimination even under customary law. | Уганда является одной из немногих стран Африки, конституция которой особо запрещает дискриминацию даже на основании обычного права. |
| Allow me to refer specifically to South Africa and Angola. | В этой связи позвольте мне особо отметить Южную Африку и Анголу. |
| The Commission noted specifically that there seems to be some implied overlap in some of the activities undertaken in 2001 and 2002. | Комиссия особо отметила, что, по-видимому, произошло определенное дублирование некоторых видов деятельности, осуществлявшихся в 2001 и 2002 годах. |
| His Government believed that the forthcoming high-level event on financing should specifically address the needs of countries with economies in transition. | Правительство Хорватии считает, что предстоящее на высоком уровне мероприятие по вопросу о финансировании должно особо учесть потребность стран с переходной экономикой. |
| I would also like specifically to commend his spirit of initiative and the relentless creativity that he demonstrates in this regard. | Я также хотел бы особо отметить его инициативность и неослабевающий дух творчества, которые он продемонстрировал в этой связи. |
| Moreover, reference is specifically made to the offences relating to racial discrimination under the Convention. | Кроме того, было особо упомянуто о нарушениях положений Конвенции в отношении расовой дискриминации. |
| Organizations dealing specifically with women, family and communities are especially important. | Особо важное значение имеют организации, занимающиеся в конкретном плане проблемами женщин, семьи и общин. |
| The Special Rapporteur wishes to address specifically the concern that human rights violations in the country have a systemic and systematic character. | Специальный докладчик хотел бы особо отметить высказываемую обеспокоенность по поводу того, что нарушения прав человека в стране носят системный и систематический характер. |
| As regards Roma women specifically, the interviewees experience stress that they associate with a high workload in the home. | Что касается конкретно женщин рома, то респонденты особо отметили стресс, который они ассоциируют с большим объемом работы в домашнем хозяйстве. |
| I specifically said the bet was off if you contacted the patient. | Я особо подчеркнул, что пари отменяется, если ты встретишься с пациенткой. |
| Functional commissions' contributions to the input of the Council to the 2005 World Summit were specifically acknowledged. | Особо следует отметить роль функциональных комиссий в обеспечении вклада Экономического и Социального Совета в подготовку и проведение Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |