| White and non-white populations reported similar levels of aggression against women. | Число случаев агрессии в отношении женщин среди белого и чернокожего населения является примерно одинаковым 4/. |
| Gender-disaggregated statistics yield similar drop-out rates. | Разбивка по полу обнаруживает примерно равные показатели для юношей и девушек. |
| The continuation of the trial in the Special Tribunal for Lebanon sends a similar message. | Примерно о том же свидетельствует и продолжение судебного разбирательства в Специальном трибунале по Ливану. |
| In Italy, where the sales price is similar, the farmer is paid 48 cents. | В Италии, где розничные цены на молоко находятся примерно на таком же уровне, производитель получает 48 центов за литр. |
| There are several mixtures of social institutions that could work together to produce roughly similar outcomes. | Существует несколько "комбинаций" социальных институтов, которые могли бы проводить совместно работу в целях получения примерно таких же результатов. |
| A similar number of students will benefit in 2000. | В 2000 году помощь будет оказана примерно такому же числу студентов. |
| The 2001 Bunker Oil Convention has a similar definition. | Примерно такое же определение содержится и в Бункерной конвенции 2001 года. |
| The evolution of peacekeeping followed a similar historical trajectory. | Эволюция миротворчества шла примерно по такой же исторической траектории. |
| Somaliland was considering passing a similar law, while noting that it had arrested and convicted around 90 pirates. | Представитель Сомалиленда заявил, что в Сомалиленде также рассматривается возможность принятия аналогичного закона и что там уже арестованы и осуждены примерно 90 пиратов. |
| The consequences of online and offline abuse can be devastating and they are also similar. | Последствия злоупотреблений как в режиме онлайн, так и офлайн могут быть катастрофическими и примерно одинаковы. |
| This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. | Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену. |
| All governments in Canada share a high level of engagement and similar priorities in respect to the promotion and protection of human rights. | Все органы власти в Канаде активно занимаются поощрением и защитой прав человека, а их первоочередные задачи примерно одинаковые. |
| The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. | В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
| A similar number of technical assistance missions were also undertaken to strengthen data collection and the capacities of the participating countries. | Кроме того, было проведено примерно такое же число миссий по оказанию технической помощи в целях улучшения сбора данных и расширения возможностей стран-участниц. |
| The prevalence rate for urban and rural residents is similar. | Показатель распространенности среди городских и сельских жителей примерно одинаков. |
| Our analyst gave me a very similar report this morning. | Наш аналитик дал мне примерно такой же отчет этим утром. |
| Andy and Frankie are about the same age and build with similar coloring. | Энди и Фрэнки примерно одного возраста и внешне похожи. |
| Our viewers may remember a similar series of incidents which took place three months back involving this unidentified man. | Наши зрители возможно помнят схожую серию происшествий случившейся примерно З месяца назад... с участием вот этого неопознанного мужчины. |
| A similar workshop for the French-speaking JITAP countries was held in February 2005 for some 32 participants. | В феврале 2005 года аналогичное рабочее совещание было организовано примерно для 32 представителей из франкоговорящих стран - участниц СКПТП. |
| The proportions of male and female first degree graduates attaining first class honours were broadly similar (7%). | Соотношение мужчин и женщин среди выпускников, получивших степень бакалавра с отличием первого класса, было примерно одинаковым (7 процентов). |
| The increase is of a similar rate for the central administrative agencies and local governments. | Темпы роста примерно одинаковы для центральных ведомств и местных органов власти. |
| The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern. | Оперативные расходы на авиатранспорт увеличились примерно в той же пропорции. |
| In practice, the results from selecting either of the systems are quite similar and there are no large differences. | На практике результаты выбора любой из этих систем примерно одинаковы, и значительных различий не наблюдается. |
| The Meeting brought together around 400 workers from the fishing, aquaculture and similar industries. | В работе этого совещания приняли участие примерно 400 работников рыболовецкой промышленности, аквакультуры и аналогичных отраслей. |
| Ms. Gabr said that the Gambia was in a similar situation to other African least developed countries. | Г-жа Габр говорит, что Гамбия находится примерно в том же положении, что и другие наименее развитые страны Африки. |