Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Similar - Примерно"

Примеры: Similar - Примерно
As a result, the electoral rolls were supplemented by over half a million illiterates and a similar number of young women. По этой причине в избирательные списки было включено свыше 500000 неграмотных женщин и примерно такое же число девушек.
A similar programme had been carried out in Nicaragua as a result of which some 70,000 demobilized troops and members of the local population had been repatriated. Другая программа подобного рода была проведена в Никарагуа в интересах примерно 70000 репатриантов, демобилизованных комбатантов и местных жителей.
The contributions of Belarus and Portugal to the United Nations regular budget are at a roughly similar level and in 1977 will accordingly be 0.28 per cent. Взносы Беларуси и Португалии в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций примерно одинаковы по объему и в 1997 году составят 0,28 процента.
This compares with actual growth of 2.7 per cent in 1995 and forecasts last autumn of a roughly similar rate for 1996. В то же время в 1995 году фактический прирост составил 2,7 процента, а, по прогнозу прошлой осени, в 1996 году он должен был остаться примерно на этом же уровне.
About a third of ECE statistical meetings in 1998 were organized jointly with Eurostat and a similar proportion are planned over the next two years. Примерно треть совещаний ЕЭК по статистике в 1998 году была организована совместно с Евростатом, и такая же пропорция планируется на следующие два года.
Of the other regions, four are approaching a similar mortality level, of around 50 per 1,000 live births and below. Что касается других регионов, то четыре из них приближаются к примерно одинаковому уровню смертности, составляющему около 50 случаев на 1000 живорождений и ниже.
Relatively similar percentages were recorded in surveys as to who should be responsible for taking care of the children. На вопрос о том, кто должен ухаживать за детьми, ответы распределились примерно одинаково.
Approximately 30 per cent of participants successfully enter the workforce, which is a major success compared with similar schemes in the developed countries. Примерно для 30% участников удается подыскать рабочее место, что представляет собой весьма высокий показатель по сравнению с аналогичными программами в развитых странах.
It was expected that collection of assessments would permit payments to Member States in 1998 of amounts in a similar range. Ожидается, что ситуация с поступлением начисленных взносов в 1998 году позволит выплатить государствам-членам примерно такую же сумму.
The same practice, with similar numbers, took place in the refugee camps of Deheisheh near Bethlehem and in the village of Artas. Аналогичная практика в отношении примерно такого же числа людей имела место в лагерях беженцев в Дехайшехе под Вифлеемом и в деревне Артас.
I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США.
These diamonds are said to be indistinguishable from Namibian diamonds and are of similar value, that is about $300 a carat.. Как считают, эти алмазы невозможно отличить от намибийских алмазов и они имеют аналогичную стоимость примерно 300 долл. США за карат..
A similar distribution was carried out between December 1999 and March 2000 in three districts of Ghor province in western Afghanistan for an estimated 7,000 families. Такие же операции по распределению чрезвычайной помощи с декабря 1999 года по март 2000 года были проведены в трех районах провинции Гор в западной части Афганистана в интересах примерно 7000 семей.
Accordingly, the Secretary-General recommends in his report the retention of our security component at a broadly similar level, but with some adjustments to its configuration. Соответственно, Генеральный секретарь в своем докладе рекомендует сохранить наш компонент безопасности на примерно таком же уровне, но с поправками к его конфигурации.
A similar development has been observed among men in full employment, who worked about four hours less each week in 2005 than they did in 1991. Аналогичная ситуация наблюдалась среди мужчин, занятых полный рабочий день, которые в 2005 году работали в неделю примерно на четыре часа меньше, чем в 1991 году.
Funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and trust funds declined in 1998, in roughly similar proportions (see table 1). Объем финансовых средств, выделенных в 1998 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и целевыми фондами, сократился примерно на такой же процент (см. таблицу 1).
External sources fund close to 86 per cent of Madagascar's investment expenditures overall for basic social services, though it receives less ODA than other countries with a similar level of development. Из внешних источников поступает примерно 86 процентов средств, из которых Мадагаскар покрывает капитальные расходы в целом для нужд оказания базовых социальных услуг, хотя он и получает меньше ОПР, чем другие страны, находящиеся на аналогичном уровне развития.
There was also consensus on the value of sharing experiences and lessons learned in the battle against corruption, particularly among countries with similar levels of development. Единодушным было мнение о том, что большое значение имеет обмен опытом борьбы с коррупцией, особенно между странами, находящимися примерно на одном и том же уровне развития.
While the establishment policy set out in the second report no longer exists as such, the new Department continues to carry out similar functions. С прекращением деятельности этих ведомств, изложенной во втором докладе, вновь созданный Департамент продолжает выполнение примерно тех же функций.
If two companies produce similar products for the same price, the one with a good social and environmental track record could benefit from increased sales and a larger market share. Если две компании производят аналогичные изделия, стоящие примерно одинаково, то та из них, у которой отмечаются хорошие социальные и экономические показатели, может находиться в более выгодном положении благодаря расширению объема продаж и получению большей доли рынка.
UNIFEM has retained similar goal statements through the past three strategic plans, with a slight but significant change in this plan focusing on implementation of national commitments. ЮНИФЕМ излагал цели примерно одним и тем же образом в последних трех стратегических планах с незначительным, но существенным изменением в настоящем плане, в котором основное внимание сосредоточено на осуществлении национальных обязательств.
An additional budgetary reserve of similar value (equivalent of 6.9 million US dollars), allocated for aid to rural youth, was set up in the state budget for 2000. В государственном бюджете на 2000 год было запланировано создание дополнительного бюджетного резерва примерно на ту же сумму (в размере 6,9 млн. долл. США в местной валюте) для оказания помощи молодым людям, проживающим в сельских районах.
The gross enrolment in tertiary education is about 1 per cent of the age group with similar gender, social and regional disparities. Валовой коэффициент охвата высшим образованием составляет примерно 1% от численности соответствующей возрастной группы при аналогичных гендерных, социальных и региональных различиях.
Thus, the role of asset measurement in the financial crisis would have been similar even under alternatives to fair value accounting standards. Таким образом, роль оценки активов в финансовом кризисе была бы примерно такой же даже при использовании стандартов, являющихся альтернативами учету по справедливой стоимости.
However, a similar proportion was of the opinion that the amendment had weakened men's position. Вместе с тем примерно такой же процент опрошенных придерживался мнения, что эти поправки ослабили позиции мужчин на рынке труда.