Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Similar - Примерно"

Примеры: Similar - Примерно
The City's technical schools have a similar number of girl students as the Province of Buenos Aires. Доля женщин среди учащихся профессионально-технических училищ в Буэнос-Айресе примерно такая же, что и в провинции Буэнос-Айрес.
Examination of Yemen's economic, social, educational and health-related situation reveals that the members of most social strata are characterized by similar living conditions. Изучение ситуации в Йемене с точки зрения экономики, общественной жизни, образования и здравоохранения указывает на то, что члены большинства социальных слоев общества имеют примерно одинаковые условия жизни.
The former invest about $ 20 million a year as compared with $ 23 billion worth of similar investment in the United States. Первые инвестируют примерно 20 млн. долл. в год по сравнению с 23 млрд. долл., инвестируемых такими структурами в Соединенных Штатах.
It can be estimated that on average a similar percentage of countries as in the first year will opt for a country visit. Можно предположить, что в среднем с просьбой о посещении страны обратится примерно такая же доля стран, как и в первом году.
According to information before the Committee, almost 5,000 North Koreans were deported by the State party in 2002, with roughly similar numbers in subsequent years. З. Согласно информации, имеющейся у Комитета, в 2002 году государство-участник депортировало почти 5000 граждан Северной Кореи, что примерно соответствует числу таких лиц, высланных в последующие годы.
Generally speaking, fabric filters remove approximately twice as much Hg as ESPs under similar flue gas conditions (5, 31). В целом тканевые фильтры позволяют улавливать примерно вдвое больше ртути в сравнении с ЭСО при аналогичных параметрах дымовых газов (5, 31).
The two projects are proceeding on roughly similar schedules, and this allowed issues that cut across the two areas to be considered by both groups. Оба проекта осуществляются примерно по одному и тому же графику, что позволяет обеим группам рассматривать вопросы, относящиеся к указанным областям.
It is anticipated that for 2008 a similar volume of new funds will become available. В 2008 году ожидается поступление примерно такого же объема новых средств.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Malaysia had registered approximately 47,000 persons of concern, primarily from Myanmar, and estimated that a similar number remained unregistered. Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Малайзии зарегистрировало примерно 47000 лиц с неурегулированным статусом, в основном из Мьянмы, и заявило, что, по оценкам, примерно еще столько же людей остаются незарегистрированными.
The path report said that she was fatally stabbed with a penknife or a similar implement around seven days ago. В отчете паталогоанатома говорится, что ее закололи перочинным ножом или похожим орудием примерно семь суток назад.
Added emphasis is needed on reporting requirements and the Department of Political Affairs must provide similar levels of reporting to donors as do other departments. Необходимо уделять больше внимания требованиям, предъявляемым к отчетности, и Департамент по политическим вопросам должен отчитываться перед донорами примерно в том же объеме, что и другие департаменты.
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика.
In March 2013, the Russian Federation pledged to continue providing a similar amount of financial support in the framework of the Plan for a further period of three years. В марте 2013 года Российская Федерация обязалась продолжать оказывать финансовую поддержку примерно в таких же объемах в рамках плана на последующие три года.
During the two years a similar number of investigations ended in filing a bill of indictment (39 and 40 investigations, respectively). В течение этого двухлетнего периода примерно одинаковое число расследований приводило к предъявлению обвинения (39 и 40 расследований, соответственно).
The proportion is similar in the House of Lords where there are 142 women out of a total 748 (19 per cent). Примерно такое же соотношение отмечается и в палате лордов, в число 748 членов которой входят 142 женщины (19 процентов).
This resulted in only a 4.5% increase in top speed and a similar increase in the range. Всё это привело только к увеличению максимальной скорости на 4,5 % и примерно на столько же - радиуса полёта.
A similar distinction is made between "failing well" and "failing badly". Везде было примерно одно и то же, то есть между «плохо» и «очень плохо».
ECLAC estimates that the continuation of this trend will force another 15.7 million Latin Americans into destitution and a similar number to fall below the poverty line. Согласно оценкам ЭКЛАК, сохранение этой тенденции приведет к тому, что еще 15,7 миллиона латиноамериканцев пополнят ряды обездоленных и примерно такое же число окажется за чертой бедности.
The estimated value of such fraud (where quantified) amounted to $1.5 million (approximately 2.6 million litres of fuel). A similar audit was also carried out by the resident auditors of the United Nations Interim Force in Lebanon. Предполагаемые убытки от такого мошенничества с топливом (при наличии количественных оценок) составили 1,5 млн. долл. США (примерно 2,6 млн. литров топлива). ревизоры-резиденты также провели аналогичную проверку во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане.
This was particularly important for small economies because corporations from developing countries tend to invest in countries with similar or lower levels of development than their home countries. Это особенно важно для малых стран, поскольку корпорации из развивающихся стран, как правило, вкладывают средства в странах, где уровень развития примерно тот же, что и в странах базирования, или ниже.
He urged the Government to continue and strengthen similar efforts to protect the rights of some 138,000 immigrants within Mexico, mainly from Central America, who were also subjected to discrimination based on nationality. Он призывает правительство продолжать и укреплять такие усилия по защите прав примерно 138000 иммигрантов внутри Мексики, в основном из Центральной Америки, которые также подвергаются дискриминации на основе национальности.
Sinclair merged staff from NID25 and MI1b into the new organisation, which initially consisted of around 25-30 officers and a similar number of clerical staff. Синклер объединил сотрудников Комнаты 40 и MI1b в новую организацию, которая первоначально состояла из 25-30 криптоаналитиков и примерно такого же количества канцелярских работников.
It is thought that one out of 10,000 adults will experience a seizure while viewing such a device; about twice as many children will have a similar ill effect. Предполагается вероятность того, что один из 10 тыс. взрослых, воспользовавшись этим устройством, испытает припадок, и примерно вдвое больше детей будут подвержены аналогичному эффекту.
It was roughly similar in power to the contemporary. S&W, . Colt, and. S&W American. По своим характеристикам он примерно соответствует американским. S&W, . Colt, или. S&W American.
H3 represents a smaller fraction of European genome than H1 but has a somewhat similar distribution with peak among Basques (13.9%), Galicians (8.3%) and Sardinians (8.5%). Подгаплогруппа НЗ составляет значительно меньшую долю «общеевропейского генома», чем H1, однако имеет примерно такое же распространение с максимумом среди басков (13,9 %), галисийцев (8,3 %) и сардинцев (8,5 %).