Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Similar - Примерно"

Примеры: Similar - Примерно
Although Canada and the United States have similar growth rates, the rates in the different states of the United States and provinces of Canada vary significantly. Хотя темпы роста в Канаде и Соединенных Штатах примерно одинаковы, они значительно различаются по отдельным штатам Соединенных Штатов и провинциям Канады.
The numbers of females and males are similar in other fields, apart from medicine, and there are still few or no Qataris in certain specialized areas of health and medicine. Число женщин и мужчин примерно одинаково в других областях, помимо медицины, и по-прежнему есть ряд специализированных областей здравоохранения и медицины, в которых граждан Катара мало или совсем нет.
The results of a survey conducted in Europe by Make Mothers Matter (in 10 languages and 16 countries and with close to 12,000 respondents), show that mothers have very similar aspirations all over Europe. Результаты опроса, проведенного в Европе организацией «За повышение роли матерей» (на 10 языках и в 16 странах с участием примерно 12000 респондентов), показывают, что матери имеют очень похожие устремления по всей Европе.
The number of completed preliminary investigations remained at a similar level (109 investigations in 2009 and 117 investigations in 2010); overall, the prosecutor's offices completed 226 investigations. Число завершенных предварительных расследований оставалось примерно на прежнем уровне (109 расследований в 2009 году и 117 расследований в 2010 году); в общей сложности прокуратуры завершили 226 расследований.
1.121 90,000 pregnant women will have received ante-natal care; been screened for anaemia and received iron and vitamin supplements and a similar number of women will have had at least one post-natal visit within the first six weeks after delivery. 1.121 Девяносто тысяч беременных женщин будут находиться под дородовым наблюдением, пройдут проверку на анемию и получат железосодержащие и витаминные добавки, при этом примерно такое же число женщин совершат по крайней мере один визит к врачу в послеродовой период в течение первых шести недель после родов.
The volumes of heroin seized in 2002 along the two main trafficking routes from Asia to the main consumer markets of Western Europe, the Balkan route and the "northern route", are broadly similar. Объемы изъятий героина в 2002 году в странах, расположенных вдоль балканского маршрута и "северного маршрута", двух основных маршрутов оборота наркотиков из Азии на основные рынки потребления в Западной Европе, были примерно одинаковыми.
The number of visitors paying for tours to the United Nations declined to approximately 284,000 in 2002 and similar attendance is expected for 2003. Число посетителей, оплачивающих экскурсии в Организацию Объединенных Наций, уменьшилось в 2002 году примерно до 248000 человек, и ожидается, что в 2003 году число посетителей будет аналогичным.
The International Civil Aviation Organization routinely sends a third or more of its fellowship placements to institutes in developing countries and draws a similar proportion of its expert project personnel from the South. Международная организация гражданской авиации обычно предоставляет треть или более своих стипендий институтам развивающихся стран и привлекает примерно столько же своих экспертов по осуществлению проектов из стран Юга.
Problems began to arise when Carpenter learned that the next Eddie Murphy vehicle, The Golden Child, featured a similar theme and was going to be released around the same time as Big Trouble in Little China. Проблемы начали возникать, когда Карпентер узнал, что новый проект Эдди Мёрфи под названием «Золотой ребёнок», в центре сюжета которого схожие мотивы, должен выйти в прокат примерно в то же время, что и «Большой переполох в маленьком Китае».
For broadly similar reasons, the United Kingdom does not wholly share the Committee's concern over reservations which exclude the acceptance of obligations which would require changes in national law to ensure compliance with them. Примерно по этим же самым причинам Соединенное Королевство не полностью разделяет обеспокоенность Комитета по поводу оговорок, исключающих принятие обязательств, которые потребовали бы внесения изменений во внутреннее законодательство в целях обеспечения соблюдения этих обязательств.
Males and females achieved similar levels of education, the primary difference being that 24.3 per cent of males versus 18.8 per cent of females received four or more years of college. Уровень образования мужчин и женщин примерно одинаков; основное различие состоит в том, что 24,3% мужчин по сравнению с 18,8% женщин закончили четырехлетний или более продолжительный курс обучения в колледже.
The Committee, however, regrets that the report was submitted after a delay of some five years and expects that, given the reporting experience which the State party has now acquired, similar delays will not occur in the future. Однако Комитет с сожалением отмечает, что доклад был представлен с примерно пятилетним опозданием, и выражает надежду, что благодаря опыту, в настоящее время приобретенному государством-участником в деле представления докладов, подобные задержки в будущем возникать не будут.
Most of the countries are working along similar lines to improve the quality of reproductive health. These can be summarized as follows: Деятельность большинства стран, осуществляемая в целях улучшения охраны репродуктивного здоровья, развивается примерно по одним и тем же направлениям, которые могут быть вкратце представлены следующим образом:
The approach being outlined above for ASYCUDA - namely a combination of programme budget resources, donor contributions and user contributions - is also relevant to other UNCTAD programmes in a broadly similar situation, i.e. ACIS and DMFAS. Вышеуказанный подход к финансированию АСОТД, а именно сочетание средств из бюджета по программам, взносов доноров и пользователей, актуален и для других программ ЮНКТАД, где сложилась примерно аналогичная ситуация, т.е. для программы АКИС и ДМФАС.
While there has been no decision yet from the Council with regard to extension of the Panel, it is anticipated that its mandate will be extended into 2003 to operate for a similar period of time as in 2002. Хотя Советом еще не принято никакого решения в отношении продления работы Группы, предполагается, что ее мандат будет продлен на 2003 год для работы в течение примерно того же срока, что и в 2002 году.
The Department has, for some six years, funded such a centre in Ramsey, another centre has opened in Douglas, and it is proposed in 2000 to develop similar facilities in the south of the island. Примерно за последние шесть лет министерство создало такой центр в городе Рамси, еще один центр был открыт в Дугласе, и в 2000 году планируется создать подобные заведения на юге острова.
Using any of the standard measures, the overall poverty levels for men and women are very similar - that is the percentage falling below any particular cut off is about the same. Если использовать любые стандартные показатели, общие уровни бедности среди мужчин и женщин представляются весьма схожими, то есть доля лиц, находящихся ниже любой конкретной черты бедности, примерно одинакова.
It had remained more or less at that level since then and was likely to be at a similar level at the end of the current year, too. Эта сумма оставалась, примерно, на том же уровне с тех пор и, вероятно, останется на таком же уровне в конце текущего года.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
While 1997 witnessed the spontaneous repatriation of some 100,000 of these refugees to provinces of Burundi where peace had been restored, a similar number arrived in the United Republic of Tanzania from provinces where new outbreaks of fighting occurred. В то время как в 1997 году произошла самостоятельная репатриация примерно 100000 этих беженцев в различные провинции Бурунди, в которых сложилась мирная обстановка, такое же число беженцев прибыло в Объединенную Республику Танзания из тех провинций, где вновь вспыхивали вооруженные столкновения.
In addition, Russia is a major source of outward FDI; in terms of both recent annual flows and in the level of FDI stocks, Russian outward FDI is similar in size to that of China. Кроме того, крупным источником оттока ПИИ является Россия; как по недавним годовым потокам, так и по уровню запасов ПИИ отток ПИИ из России находится примерно на том же уровне, что и отток ПИИ из Китая.
Cost-efficiency and effectiveness measures are already reflected in the Fund's budget for the biennium 2002-2003, with the total budget reduced by around 10 per cent as compared with 2000-2001 in order to match a similar decrease in funding based on prudent financial projections. Меры по повышению эффективности уже заложены в бюджет Фонда на двухгодичный период 2002-2003 годов, который предусматривает сокращение общего объема расходов Фонда примерно на 10 процентов с учетом прогнозируемого сокращения объема поступлений.
Over two fifths of all partnerships (43%) are engaged in some form of technology transfer, while a similar number (42%) are working in institutional strengthening endeavours. Более двух пятых всех участников (43 процента) осуществляют передачу технологии в той или иной форме, в то время как примерно столько же (42 процента) партнерств занимаются вопросами укрепления организационной основы.
For example, in February 2010, the typical cost for shipping a standard 20-foot container from Nagoya, Japan, to Port Vila, Vanuatu, was US$ 4,700, compared with US$ 1,100 for shipping it to Brisbane, Australia, despite similar distances. Например, в феврале 2010 года типичная стоимость транспортировки стандартного 20-футового контейнера из Нагойи (Япония) в Порт-Вила (Вануату) составляла 4700 долл. США по сравнению с 1100 долл. США в Брисбен (Австралия), хотя они находятся примерно на таком же расстоянии.
This means that in the lower income levels, the numbers of women and men are similar, while in the higher categories, the numbers are further apart in comparison to the size of that group. Это означает, что численность мужчин и женщин с менее высоким уровнем дохода является примерно одинаковой, в то время как при переходе на более высокие уровни дохода разница в их численности растет по сравнению с численностью самой группы.