Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Примерно

Примеры в контексте "Similar - Примерно"

Примеры: Similar - Примерно
With some additional work they show by a similar method that there exists a simple cycle separator of size at most (3/2)n, approximately 2.12n. Проведя некоторые дополнительные выкладки, они показали, применив похожие методы, что существует простой сепаратор-цикл размера, не превышающего (3/2)n, что примерно равно 2.12n.
Unlike most places with a similar climate classification, Sebring's rainfall is clearly seasonal, with approximately 57 percent of the total rainfall occurring in the June-September summer period. В отличие от большинства мест с аналогичной классификацией климата, осадки Себринга явно сезонные - примерно 57 процентов от общего количества осадков приходится на летний период в июне-сентябре.
These stars have a similar trajectory through space, suggesting they originated in the same molecular cloud and are about the same age. Все эти звёзды имеют одинаковую траекторию движения в пространстве, по-видимому, они возникли одном и в том же молекулярном облаке, и примерно в то же время.
An asteroid family is a population of asteroids that share similar proper orbital elements, such as semimajor axis, eccentricity, and orbital inclination. Семейство астероидов - это группа астероидов, которые имеют примерно одинаковые орбитальные характеристики, например, такие, как большая полуось, эксцентриситет и наклонение орбиты.
The need for enhanced North-South and South-South cooperation was recognized in the various inter-sessional meetings based on the fact that developing countries within a region, for example, face similar environmental concerns and are at equivalent levels of development. На целом ряде межсессионных совещаний была признана необходимость повышения эффективности сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, поскольку развивающиеся страны одного и того же региона сталкиваются, в частности, со сходными экологическими проблемами и находятся на примерно одинаковом уровне развития.
Moreover, such calls for levelling the playing field overlook the fact that, even if countries were to attain similar levels of environmental quality, the cost would vary from country to country. Вдобавок, обращающиеся с призывом "выровнять игровое поле" не учитывают того, что, даже если страны выйдут на примерно одинаковый уровень экологичности, издержки у разных стран будут неодинаковыми.
The infant mortality rate showed a similar trend, dropping from 116 per 1,000 live births in 1970 to 102 in 1981 and 81 in 1990. Примерно такие же изменения претерпел коэффициент детской смертности - с 116 на 1000 живорожденных в 1970 году до 102 в 1981 году и 81 в 1990 году.
Turning to the special programmes of economic assistance (agenda item 100), she recalled that at its previous session the Committee had adopted some 15 similar resolutions under the item. Говоря о специальных программах экономической помощи (пункт 100 повестки дня), выступающая напоминает, что на предыдущей сессии Комитет принял примерно полтора десятка аналогичных резолюций по этому вопросу.
Only a very small proportion of expenditure - some 2 per cent - was raised from direct patient charges (similar figures apply elsewhere in the United Kingdom). И очень небольшую часть расходов - примерно 2% - составили прямые расходы пациентов (аналогичные цифры действительны и в других частях Соединенного Королевства).
Western Europe is now the major trading partner of most of the transition economies, taking some 50-70 per cent of their exports and accounting for a similar proportion of imports. Основным торговым партнером большинства стран с переходной экономикой в настоящее время являются страны Западной Европы, на которые приходится около 50-70 процентов их экспорта и примерно такая же доля импорта.
According to the same authors, the level of abortion would be quite similar in the Philippines based on a best estimate of about 400,000 abortions in 1994. По мнению тех же авторов, показатель распространенности абортов на Филиппинах, полученный на основе более точной оценки около 400000 абортов в 1994 году, будет примерно таким же.
The average income equivalent per adult household member was only 1,250 European currency units in 1992, representing about one tenth of similar expenditures in households of economically advanced countries of the European Union. Средний доход на одного взрослого члена семьи в 1992 году составлял всего лишь 1250 европейских валютных единиц, что представляет собой примерно одну десятую от объема расходов на одного взрослого члена в семьях, проживающих в экономически развитых странах Европейского союза.
On average, developing countries allocated between 12 and 14 per cent of their national budgets to basic social services; donor agencies allocated a similar share of official development assistance (ODA) to these services. В среднем, развивающиеся страны выделяли от 12 до 14 процентов своих национальных бюджетов на финансирование основных социальных услуг; учреждения-доноры выделили примерно такую же долю средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) для финансирования этих услуг.
The participants recommended that a similar joint UN/ECE-Eurostat work session be organised after the 2000 round of population and housing censuses is over - around the second half of 2002. Участники рекомендовали организовать аналогичную совместную рабочую сессии ЕЭК ООН-Евростата после завершения цикла переписей населения и жилищ 2000 года, примерно во второй половине 2002 года.
Also, even in some cases when gross output per employee is similar in all kinds of ownership, intermediate consumption in private enterprises is far higher. Кроме того, даже в тех случаях, когда валовой объем производства в расчете на одного работника примерно одинаков на предприятиях всех форм собственности, промежуточное потребление на частных предприятиях гораздо выше.
Instead, the Government considers that each of the deputy presidents should have similar core skills, knowledge and experience, to enable the Commission to make the most efficient use of its resources in performing its statutory functions. Напротив, правительство считает, что каждый заместитель председателя должен обладать примерно одинаковыми квалификацией, знаниями и опытом, с тем чтобы Комиссия могла с максимальной эффективностью использовать свои ресурсы при выполнении возложенных на нее функций.
A similar deduction, in the approximate amount of $282,000 (which reflects the lower staff costs in Bonn), will be incorporated in the estimates for 1997. Аналогичное сокращение примерно на сумму в 282000 долл. (отражающее менее значительные расходы по персоналу в Бонне) будет предусмотрено в смете на 1997 год.
Between one and two minimum wages the proportions of men and women are similar: between 35 and 41 per cent of the labour force. Для группы с доходами от 1 до 2 МРОТ доли мужчин и женщин примерно одинаковы и равняются 35-41% всей рабочей силы.
Familiarization with the United Nations environment and the specificity of the tasks to be performed require a rotation schedule of about two years; a similar time-frame is required to maintain continuity and guarantee sufficient institutional memory. Для ознакомления с условиями работы Организации Объединенных Наций и особенностями стоящих задач требуется ротация примерно через два года; приблизительно такой же срок необходим для поддержания преемственности и гарантирования достаточной институциональной последовательности.
Most IPAs employ horizontal promotion policies, that is, they market their country in a general way that is similar across all sectors and for all investors. Большинство УСИ используют стратегию горизонтального стимулирования инвестиций, т.е. "маркетинг" страны происходит примерно одинаково по всем секторам и для всех инвесторов.
The percentage of complaints sent by women decreased after 2005, when the Advocate of the Principle of Equality came into office, while their absolute number remains similar. После 2005 года, когда приступил к работе защитник принципа равенства, процент поступивших от женщин жалоб сократился, хотя в абсолютном выражении их число остается примерно одинаковым.
Reductions in manning were a similar proportion at about one-third, but only 2000 in total compared with 10000 in, for example, Australia. Рабочая сила была сокращена примерно в той же пропорции - на одну треть, однако в абсолютных цифрах это составило всего на 2000 человек по сравнению с 10000 человек, скажем, в Австралии.
Targeted surveys suggest that a significant part of those living in homeless shelters earns a regular wage, and there is a similar rate of those having some occasional employment. Целевые обследования указывают на то, что значительная часть лиц, живущих в приютах для бездомных, зарабатывает регулярную зарплату и примерно такая же часть из них время от времени работает.
Countries with similar forest conditions have come together in nine regional processes on criteria and indicators of sustainable forest management, involving some 150 countries that represent 85 per cent of the world's forests. Страны с аналогичными показателями состояния лесов объединились в девять региональных групп, занимающихся разработкой критериев и показателей устойчивого лесопользования; в этом процессе задействованы примерно 150 стран, на которые приходится 85 процентов лесных массивов мира.
The yearly financial implications of a training programme organized on a continuous basis along the lines of this successful initiative would follow a similar pattern for each booth involved in the training. Годовые финансовые последствия программы подготовки, организованной на постоянной основе по принципу этой успешной инициативы, будут составлять примерно такую же величину для каждого устного переводчика, проходящего подготовку.