| A similar scenario was played out with RCD-ML, which has approximately 3,000 soldiers. | Аналогичная схема наблюдается и в отношении КОД-ОД, которое имеет примерно 3000 солдат. |
| Of similar concern was the backlog in asylum applications, which currently stood at around 102,000. | Аналогичную обеспокоенность вызывают скопившиеся нерассмотренные заявления о предоставлении убежища, количество которых составляет примерно 102000. |
| These processes may happen roughly in the same period, and tend to be similar in their basic elements. | Эти процессы могут протекать примерно в один и тот же период и иметь множество общего по своим базовым элементам. |
| In addition, the mean age for different drug types is fairly similar in all regions. | Кроме того, во всех регионах средний возраст лиц, употребляющих различные виды наркотиков, примерно одинаковый. |
| Developing countries account for about 29 per cent of world agricultural exports and a similar percentage of world imports. | На развивающиеся страны приходится примерно 29% мирового сельскохозяйственного экспорта и аналогичный процентный показатель мирового импорта. |
| In Asia and Africa, similar numbers of States had established such units: 70 and 68 per cent respectively. | В Азии и Африке подобные подразделения создали примерно равное число государств: 70 и 68 процентов, соответственно. |
| There are 1 billion illiterate human beings, and a similar number who are totally or partially unemployed. | Один миллиард человек не знают грамоты и примерно столько же являются полностью или частично безработными. |
| Approximately 800 million children were malnourished, and a similar number had no access to the most basic health services or adequate housing. | Примерно 800 миллионов детей недоедают, примерно такое же количество не имеет доступа к самым основным услугам в области здравоохранения либо нормальных жилищных условий. |
| A broadly similar range of opinions was expressed with regard to estoppel. | Примерно сходные мнения были высказаны и по поводу эстоппеля. |
| A similar workshop for about 200 New York City public school teachers was held in November 1997. | Аналогичный семинар примерно для 200 учителей публичных школ города Нью-Йорка был организован в ноябре 1997 года. |
| Somewhat similar provisions may be found in article 9 of the draft ICC/United Nations Relationship Agreement. | Примерно аналогичные положения можно найти в статье 9 проекта соглашения о взаимоотношениях МУС/Организации Объединенных Наций. |
| One woman in every seven said she was subjected to gender discrimination, with a similar number also reporting age discrimination. | Каждая седьмая женщина указала, что она подвергалась гендерной дискриминации, и примерно столько же из них сталкивались с дискриминацией по признаку возраста. |
| The number of men and women representing the MSAR at international sports events has been similar. | Число мужчин и женщин, представляющих САРМ на международных спортивных соревнованиях, примерно одинаковое. |
| Approximately 2,000 women and a similar number of children move into shelters every year. | Примерно 2000 женщин и сходное число детей ежегодно переселяются в приюты. |
| In contrast, victimization through assault/threats is remarkably similar in African and developed countries. | Показатели виктимизации в результате нападений/угроз, напротив, в африканских и развитых странах примерно одинаковы. |
| Workers in public and private administrations and the legal profession generally enjoy similar earnings levels. | Сотрудники государственной и частной администрации, а также сотрудники судебных органов в целом получают примерно одинаковую заработную плату. |
| The Americas, Asia/Oceania and Africa have a similar number of networks. | В регионах Америки, Азии/Океании и Африки число этих сетей примерно одинаково. |
| Technically, the costs to the BIS are similar and rather low for both solutions. | С технической точки зрения расходы для БМР в обоих случаях были бы примерно одинаковыми и довольно небольшими. |
| In 2007, about 10 towns and cities expressed the wish to undertake similar initiatives. | В 2007 году примерно десять городов пожелали присоединиться к подобным планам. |
| Something similar occurs in terms of strengthening technical capabilities. | Примерно та же картина наблюдается в плане укрепления технических возможностей. |
| Moreover, there are currently some 200 similar but not identical public and private standards. | Кроме того, в настоящее время насчитывается примерно 200 сходных, но неодинаковых государственных и частных стандартов. |
| Today, all offices of the Secretariat apply uniform ICT standards and have reached similar levels of technological capabilities. | Сегодня все подразделения Секретариата применяют единообразные стандарты ИКТ и располагают примерно одинаковыми техническими возможностями. |
| Data from the 2007 antenatal care survey shows a relatively similar prevalence rate of 5.4 per cent. | Данные обзора дородового ухода за 2007 год показывают примерно аналогичный показатель распространения, равный 5,4 процента. |
| The costs are similar for both products. | Затраты на производство обоих типов продуктов примерно равны. |
| Most of the world's poorest nations are falling behind in more or less similar degrees. | В большинстве беднейших стран мира увеличение отставания происходит примерно такими же темпами. |