| They represent a fractional share in an istisna'a project financing. | Эти сертификаты удостоверяют долевое участие в финансировании проектов по договору «истисна». |
| The tenants of the additional office facilities will share in the cost of the interior set-up. | Арендаторы дополнительных служебных помещений примут участие в покрытии расходов на внутренние обустройство. |
| Her delegation appealed to the international community to shoulder its share of the burden. | Делегация страны обращается к международному сообществу с просьбой принять участие в обеспечении их нужд. |
| Students from Czech republic and Germany took a notable share in garden renewal. | Значительное участие в восстановлении сада приняли студенты из Чешской республики и Германии. |
| We've seen our share of action. | Мы также принимали участие в действиях. |
| It is also a way of ensuring that employees share in the gains from privatization, thereby gaining their support for the programme. | Это также может обеспечить участие работников в прибылях, получаемых от приватизации, что делает из них сторонников данной программы. |
| This State share has been included in the proposed budget for 1999. | Это участие государства отражено в проекте бюджета на 1999 финансовый год. |
| As a result of those limitations, the share of least developed countries in world trade had been declining steadily for four decades. | В результате этих ограничений за последние четыре десятилетия участие наименее развитых стран в мировой торговле неуклонно сокращалось. |
| The non-governmental organizations representing these milieux were numerous and took an active share in the work of the Working Party. | Деловые круги представлены многочисленными неправительственными организациями, принимающими активное участие в работе группы. |
| Multilateral financial institutions are invited to increase their share of financing of regional and subregional projects. | Многосторонним финансовым учреждениям предлагается принять более активное участие в финансировании субрегиональных и региональных проектов. |
| New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной. |
| The resolutions on revitalization also call on the Main Committees to contribute their share to the process. | В резолюциях, посвященных проблемам активизации также содержится призыв к главным комитетам принять участие в этом процессе. |
| We can win the battle only if the consumer markets do their share. | Но победить в этой борьбе мы сможем лишь в том случае, если потребительские рынки также примут в ней участие. |
| Believers in the religion of Abraham will share in this blessed event. | В этом священном событии примут участие и те, кто исповедует религию Авраама. |
| How, then, can the small island developing States secure a share in international trade commensurate with their needs? | Следовательно, как могут малые островные развивающиеся государства обеспечить себе участие в международной торговле, соизмеримое с их потребностями? |
| And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades. | И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий. |
| Both organs noted the importance that all Member States enable UNIDO to finance its share of security enhancements and hence a financing modality was required that would ensure universal participation. | Оба этих органа отметили важное значение того, чтобы все государства-члены создали для ЮНИДО возможность финансировать свое участие в мероприятиях по укреплению безопасности, а также вытекающую из этого потребность в таком механизме финансирования, который обеспечил бы универсальное участие. |
| Creditors' share of HIPC debt relief | Участие кредиторов в списании задолженности по линии БСВЗ |
| Africa's share of international trade must increase and its exports, particularly agricultural products, must have greater market access. | Необходимо расширить участие стран Африки в международной торговле; кроме того, необходимо увеличить их экспорт, особенно сельскохозяйственной продукции, а также расширить доступ на рынки. |
| For this reason, we deem it essential that the industrialized countries share in and support our development plans. | В силу этого мы считаем, что промышленно развитые страны должны принимать участие в наших планах в области развития и поддерживать их. |
| Inclusion, participation and a greater share in the global decision-making process was a great challenge facing the international community in the twenty-first century. | Перед международным сообществом в XXI веке стоит сложная задача обеспечить учет интересов разных стран и их более активное участие в глобальном процессе принятия решений. |
| Government's share in subsidising the cost of establishing and operating the shelters | Участие правительства в покрытии расходов, связанных с созданием и функционирование приютов |
| In conclusion 2004/5, the Committee noted the importance that all Member States enable UNIDO to finance its share of security enhancements. | В заключе-нии 2004/5 Комитет отметил важное значение того, чтобы все государства - члены создали для ЮНИДО воз-можность финансировать свое участие в меро-приятиях по укреплению безопасности. |
| Spouses enjoy equal rights to the community property and jointly dispose of it. Spouses share the expenses on satisfying the family needs. | Супруги пользуются равными правами в отношении общего имущества и совместно распоряжаются им. Супруги вместе принимают участие в расходах по удовлетворению потребностей семьи. |
| Africa, which hosts several peacekeeping operations, continues to bear its fair share of United Nations peacekeeping, along with its own initiatives and efforts. | Африка, на территории которой проходит целый ряд миротворческих операций, не только принимает активное участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, но и претворяет в жизнь собственные инициативы и усилия. |