Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Share - Участие"

Примеры: Share - Участие
The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств.
Through our active involvement in the Common Foreign and Security Policy, we are assuming our share of responsibility for development in Europe and the world, obviously, to date, within the restrictive framework of our status as an associated country. Принимая активное участие в Общей внешней политике и политике в области безопасности, мы несем свою долю ответственности за развитие в Европе и в мире, и сегодня, несомненно, мы это делаем в строгих рамках нашего статуса ассоциированной страны.
There would be a reciprocal obligation on the part of the international community to provide resources and share costs with developing countries, while developing countries fulfil their national obligations towards realization of the right. Это будет взаимным обязательством со стороны международного сообщества предоставить ресурсы и принять участие в покрытии расходов совместно с развивающимися странами, а со стороны развивающихся стран - выполнить свои национальные обязательства по осуществлению этого права.
Community-based programmes are also working closely with associations of people living with HIV/AIDS, who participate and share experiences in the area of prevention and care, and thus overcome stigma and discrimination vis-à-vis the epidemic. Программы на уровне общин также осуществляются в тесном контакте с ассоциациями людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые принимают участие и обмениваются опытом в области профилактики и ухода и тем самым преодолевают остракизм и дискриминацию в связи с эпидемией.
The unprecedented participation of the United Nations in observing the Committee's activities is a true innovation in the Organization's work in this field. It also demonstrates that the highest authorities in Ecuador share a genuine desire for transparency. Участие Организации Объединенных Наций в наблюдении за работой Комиссии и назначением будущих членов Суда по своему беспрецедентному характеру является подлинно новым явлением в деятельности Организации в данной области и вместе с тем отражением стремления высших органов государственной власти страны к транспарентности.
The question is, will a new order which guarantees peace, justice and an equal share in our common progress be established or will a new divide evolve in the world? Вопрос заключается в следующем: будет ли создан новый порядок, который гарантирует мир, справедливость и равноправное участие в общем прогрессе и использование его благ или она приведет к новому разделу в мире?
During the meeting, GTMO proposed that in the future the EIB should take a greater share in financing transport infrastructure projects in the region and that measures should be adopted to facilitate the access of Mediterranean partner countries to that financing in advantageous conditions. В ходе совещания ГМТЗС внесла предложение о том, чтобы в будущем ЕИБ принял более ощутимое участие в финансировании проектов в области транспортных инфраструктур в регионе и чтобы были приняты меры по облегчению доступа к такому финансированию для средиземноморских стран-партнеров.
He expressed the hope that many Member States would participate in the consideration in the General Assembly of the results of the International Year of Volunteers, share their experiences and report on their plans to build on the results obtained. Оратор выражает надежду на то, что большое число государств-членов примут участие в рассмотрении в рамках Генеральной Ассамблеи результатов Международного года добровольцев и обмене их опытом и сообщат об их планах по развитию полученных достижений.
Meetings, lectures and workshops will be organized and/or attended to coordinate human rights strategies and share information with local officials in both countries on human rights policies, as well as to promote HIV/AIDS awareness. Будет организовано проведение совещаний, лекций и практикумов и/или участие в них целях координации стратегий в области прав человека и обмена информацией с местными должностными лицами в обеих странах по вопросам политики в области прав человека, а также в целях повышения осведомленности населения о ВИЧ/ СПИДе.
It is our intention to continue this kind of exercise, ideally involving other interested international organizations, particularly those already engaged in the area of international counter-terrorism, to participate in these efforts, share experiences and look for synergies in this field. Мы намерены продолжать подобные учения - в идеале с участием других соответствующих международных организаций, в частности тех, кто уже включился в борьбу с международным терроризмом, - с тем чтобы обеспечить участие в этих усилиях, обмен опытом и единство действий в этой области.
We would also like to say that we share the views of the Commissioner for Peace and Security of the African Union, Mr. Lamamra, and thank him for being here. Кроме того, мы хотели бы заявить, что разделяем мнение Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза г-на Ламамры, и поблагодарить его за участие в этом заседании.
The full participation of the European Community in the management body of the TIR Convention acquires particular significance in that the Community accounts for a large share of the international transit of goods under the TIR Convention. Активное участие Европейского сообщества в органе, в компетенцию которого входит Конвенция МДП, особенно важно ввиду того, что на долю Сообщества приходится значительная часть международного транзита грузов с применением процедуры МДП.
There is also a need for more investment and an increased share in international trade, as well as for active participation in decision-making in international financial and economic forums. Кроме того, необходимы рост инвестиций и увеличение ее доли в международной торговле, а также ее активное участие в принятии решений на международных финансовых и экономических форумах.
The Appeals Chamber found that the very concept of joint criminal enterprise presupposes that its participants, other than the principal perpetrator(s) of the crimes committed, share the perpetrators' joint criminal intent. Апелляционная камера установила, что само понятие совместной преступной деятельности предполагает, что лица, принимавшие в ней участие, помимо тех, которые являются главными виновниками совершенных преступлений, разделяют совместное преступное намерение правонарушителей1.
In order to ensure that the participation of women in the workforce is equal in terms of the livelihood it provides, it is important to consider not only the proportion of women employed, but also their share of the volume of overall working hours. Для того чтобы добиться такого положения, когда участие женщин в активной экономической деятельности будет соответствовать уровню жизни, который она обеспечивает, важно учитывать не только долю занятых женщин, но также их долю в общем объеме рабочих часов.
The need to provide for the inclusion of all communities in the Government and in the allocation of positions on public bodies, as well as in ensuring a fair share of economic development, was noted. Была отмечена необходимость предусмотреть для всех общин участие в органах государственного управления и выделение должностей в государственных органах, а также участие на справедливых условиях в экономическом развитии.
States that are not High Contracting Parties but that have accepted the invitation to take part in the meetings share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments. Государства, которые не являются Высокими Договаривающимися Сторонами, но которые приняли приглашение принять участие в совещаниях, участвуют в расходах в пределах их соответствующих ставок взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций.
Our desire to integrate into the institutions of the Euro-Atlantic community emanates from our readiness to assume our fair share of responsibility for the common defence and to add our voice to the debate on our common future. Наше желание интегрироваться в институты евроатлантического сообщества основано на нашей готовности взять на себя должную долю ответственности за совместную оборону и принять участие в обсуждении нашего общего будущего.
I ask those present here in the Assembly Hall to join in this enterprise, difficult as it may be, so that we can seek to reconcile these concepts to find the space that we can all share. Я хотел бы пригласить присутствующих в этом зале Ассамблеи представителей принять участие в этом мероприятии, которое представляется непростым, с тем чтобы мы смогли согласовать эти концепции и выработать взаимоприемлемые решения.
The Marital Property Act (1981) recognizes that contributions of husband and wife to a marriage are of equal importance, and each spouse is entitled to an equal share of the marital property except in certain special circumstances. В соответствии с законом о семейном имуществе (1981 год) участие супругов в браке является равным, и каждый из супругов имеет право на равную долю семейного имущества, за исключением некоторых особых обстоятельств.
We certainly look forward to working very closely with Ambassador Ivan Šimonović on this matter, and we hope very soon to be able to have him attend one of our meetings and share his views on this. Безусловно, мы надеемся на самое тесное сотрудничество с послом Иваном Шимоновичем по этому вопросу, и мы надеемся на то, что в самом скором времени он сможет принять участие в одном из наших заседаний и поделиться своими точками зрения на это.
They called upon the various political leaders to ensure that the newspapers that share their views would be part of the peace process and that they would avoid doing anything to jeopardize it. Они призвали различных политических лидеров обеспечить, чтобы газеты, разделяющие их взгляды, приняли участие в мирном процессе и чтобы они избегали предпринимать любые шаги, ставящие его под угрозу.
One of the rationales of this approach is that the secured creditor should share, in some equitable manner, some of the losses of other creditors in liquidation and, in reorganization, some of the costs. Одно из обоснований такого подхода заключается в том, что обеспеченный кредитор должен участвовать на какой-либо справедливой основе в покрытии некоторых потерь других кредиторов при ликвидации и принимать долевое участие в некоторых расходах при реорганизации.
The international community, including civil society organizations, should share in the recovery and long-term development of Haiti, and the Group encourages that community to: Международному сообществу, включая организации гражданского общества, следует принять участие в восстановлении и долгосрочном развитии Гаити, и Группа призывает его:
Amendments to the Electoral Law of Bosnia and Herzegovina have ensured participation of representatives of national minorities in proportion to their share in the total population of the local community (3%). Поправки к Закону о выборах в БиГ обеспечили участие представителей национальных меньшинств в выборах пропорционально их доле в общей численности населения местных общин (3%).