UNDG members contribute in proportion to the share of currently operational UNDAFs and integrated strategic frameworks, in which they participate at the country level. |
Члены ГООНВР предоставляют взнос, соразмерный доле проводимых в настоящее время оперативных мероприятий в рамках ЮНДАФ и комплексных стратегических рамок, в которых они принимают участие на страновом уровне. |
They had done their share in the appeal for the Horn of Africa drought and other resources had exceeded planned budget by 18 per cent to reach $531 million. |
Они выполнили свою часть работы, приняв участие в призыве оказать помощь пострадавшему от засухи району Африканского Рога, и объем прочих ресурсов превысил на 18 процентов заложенный в бюджете объем поступлений, составив 531 млн. долл. США. |
Participation in these forums strengthens collaboration at a system-wide level in the area of oversight, allowing JIU to learn and share experiences within these professional networks. |
Участие в работе этих форумов способствует усилению взаимодействия на общесистемном уровне в области надзорной деятельности, позволяя ОИГ перенимать, а также передавать опыт в рамках этих профессиональных сетей. |
The secretariat plans to invite as panellists for the dialogue accomplished academics, policy-makers and practitioners who will share their experiences on financing shelter and urban development. |
Секретариат планирует пригласить видных ученых, руководителей и специалистов-практиков принять участие в диалоге и поделиться своим опытом в деле решения вопросов финансирования, развития городов и жилищного сектора. |
In 1998/99, for example, a total of 3316 farmers participated in these programmes; the share of women was 26 per cent. |
В 1998 - 1999 годах, например, в общей сложности 3316 фермеров приняли участие в этих программах; доля женщин составляла 26 процентов. |
Trade assistance should be provided to help African countries to increase their participation in world trade and share in the benefits of economic globalization. |
Необходимо оказать помощь африканским странам также и в области торговли, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в мировой торговой системе и пользоваться благами экономической глобализации. |
We are gradually increasing our involvement in technical cooperation programmes for third countries, so that we can share with them our knowledge and expertise. |
Мы постепенно наращиваем свое участие в программах технического сотрудничества с третьими странами, в ходе которых мы можем поделиться с ними своими знаниями и опытом. |
Shareholders on the register as of August 2, 2010 will be entitled to participate in the share issue. |
Акционеры, зарегистрированные по состоянию на 2 августа 2010г., будут иметь право на участие в дополнительной эмиссии акций. |
This is in order that you may share in the great awakening, as the planet passes into the New Age of Aquarius. |
Это для того, чтобы вы могли принять участие в великом пробуждении, когда планета переходит в Новую Эру Водолея. |
The involvement of those countries in planning a better future in which all would share was worthy of more than half a page in the report. |
Участие этих стран в планировании лучшего будущего ради общего блага заслуживает большего, чем полстраницы доклада. |
I share the General Assembly's support for the decision by the States concerned to set up the units and to participate in future operations. |
Я присоединяюсь к выраженной Генеральной Ассамблеей поддержке решения заинтересованных государств сформировать такие подразделения и принимать участие в будущих операциях. |
With their participation we wish to bring to poor neighbourhoods and communities the health and education the people there need so that they can share in management. |
Если они будут принимать участие в этом процессе, мы хотели бы дать жителям бедных окрестностей и общин возможность получить медицинское обслуживание и образование, с тем чтобы они могли участвовать в управлении. |
Involvement will remain necessary in order for these countries to be able to assume their share of responsibility for the future and the stability of Europe. |
Такое участие будет необходимым и впредь для того, чтобы эти страны могли принять на себя свою долю ответственности за будущее и стабильность Европы. |
Our participation in the work of the Security Council is aimed at contributing our fair share to the maintenance of international peace and security. |
Наше участие в работе Совета Безопасности направлено на внесение нашего объективного вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
It aims to ensure that all Australians share equally in a common future which will form the basis of a lasting reconciliation. |
Такая позиция также направлена на то, чтобы все австралийцы в равной степени принимали участие в создании общего будущего, которое будет представлять собой основу для прочного примирения. |
It is further recommended that current legislation should fully guarantee that Aboriginals participate and share in decision-making on an equal footing with the authorities concerned. |
Кроме того, желательно, чтобы действующее законодательство в полной мере обеспечивало участие аборигенов в процессе принятия решений наравне с соответствующими органами власти. |
UNDP shall notify each concerned donor of planned programme or project evaluation missions, invite participation and/or share evaluation reports. |
ПРООН будет уведомлять каждого заинтересованного донора о запланированных миссиях по оценке программы или проекта, предлагать принять в них участие и/или направлять доклады о проведенной оценке. |
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. |
В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов. |
Ecuador reaffirms its strong commitment to these important processes and its decision to participate actively, together with the countries with which we share similar principles and positions. |
Эквадор подтверждает твердую приверженность этим важным процессам и свое решение принимать в них активное участие вместе со странами, с которыми мы разделяем аналогичные принципы и позиции. |
It is also particularly important that international fisheries organizations, as well as environmental organizations, can be part of the process and share their expertise with other participants. |
Особое значение имеет также участие в этом процессе международных рыбохозяйственных и экологических организаций, которые могут поделиться своим опытом с другими участниками. |
Such support programmes can include experts from parliaments who either visit parliaments and share their expertise or invite delegations to participate in particular training programmes. |
Такие вспомогательные программы могут предусматривать участие парламентских экспертов, которые либо посещают парламенты и делятся своим опытом, либо приглашают делегации к участию в конкретных учебных программах. |
The Security Council Working Group invited the Economic and Social Council Groups to attend meetings and share views on the situation in the two countries. |
Рабочая группа Совета Безопасности пригласила группы Экономического и Социального Совета принять участие в совещаниях и обменяться мнениями о положении в этих двух странах. |
It needs to be ensured that the least developed countries have a strong voice in the allocation of these resources and receive a share reflecting their high vulnerability. |
Необходимо обеспечить, чтобы наименее развитые страны принимали активное участие в распределении этих ресурсов и получали финансирование в объеме, соразмерном их повышенной уязвимости. |
However, consultations have suggested that many delegations would have difficulty financing either their share of the meeting costs or the participation of experts from capitals. |
Однако, как показывают консультации, для многих делегаций было бы трудно финансировать либо их долю в покрытии расходов, связанных с заседаниями, либо участие экспертов из столиц. |
Women in Mauritania enjoyed freedom, could participate actively in all activities, locally and nationally, and were responsible for a large share of the national product. |
Женщины в Мавритании пользуются свободой, могут принимать активное участие во всех сферах жизни как на местном, так и на национальном уровне, и на их долю приходится значительная часть национального продукта. |