Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Share - Участие"

Примеры: Share - Участие
As such, it is imperative that in obtaining the necessary labour from the local people, they must be paid their due share. В этой связи важно обеспечить, чтобы местные жители, чье участие необходимо для достижения поставленных целей, получали надлежащее вознаграждение за свой труд.
The determination of the eight industrialized countries to participate and share in the costs of this project was motivated by common social and economic concerns. Решение восьми промышленно развитых стран принять участие в проекте и его финансировании было обусловлено наличием у них общих социально-экономических проблем.
Although they saw the repercussions of the crisis of the late sixties and early eighties, the rich countries have recovered their share of 92% of international GDP. Со своей стороны богатым странам удалось преодолеть кризис конца 70-х и начала 80-х годов, а их участие в совокупном глобальном ВВП достигло 92%.
Women's low share in the production of basic grains (12.5 per cent) reflects the fact that credit policies have given priority to agricultural exports, which restricts women's access. Участие женщин в производстве основных видов зерновых культур, составляющее 12,5 процента, является низким, если принять во внимание тот факт, что в кредитной политике приоритет отдается производству сельскохозяйственной продукции на экспорт, к которому доступ женщин ограничен.
Mr. Kuindwa (Kenya) said that, in the context of his country's efforts to improve its share in international trade, he appreciated the steady growth in the list of UNCITRAL texts. Г-н Куиндва (Кения) говорит, что, поскольку его страна стремится расширять свое участие в международной торговле, она приветствует стабильное пополнение списка документов, принятых ЮНСИТРАЛ.
New Zealand was bearing its share of the burden, notably by funding United Nations refugee programmes and by accepting an annual quota of refugees from UNHCR. Новая Зеландия принимает участие в этом процессе, в частности, финансируя программы Организации Объединенных Наций, касающиеся беженцев, и принимая ежегодную квоту беженцев УВКБ.
We recommend that all members of the Committee share in the preparatory process for its meetings and take ownership of that process. Мы рекомендуем, чтобы все члены Комитета принимали участие в подготовительном процессе к его заседаниям и вносили личный вклад в этот процесс.
Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса.
Displaced people and refugees will need to return and participate in the economy and in society, claiming a share in the resources, including land. Перемещенные лица и беженцы должны будут вернуться домой и принять участие в экономической деятельности и в жизни общества, получив свою долю ресурсов, включая землю.
I am sure that all of my colleagues share my gratitude to the translators and all the others involved with the publication of this document. Я убежден, что все мои коллеги разделяют мои чувства благодарности в адрес письменных переводчиков и всех, кто принимал участие в публикации этого документа.
This is the only way for all States - and particularly developing countries, which have been largely marginalized - to be able to participate effectively and have an equitable share of the resources of the oceans and seas. Это единственный способ обеспечить, чтобы все государства - особенно развивающиеся страны, которые в подавляющем большинстве оказались маргинализированы, - могли принимать действенное участие в освоении ресурсов океанов и морей и получать справедливую долю выгоды от этого.
The same statistical study also shows that both Filipino men and women nationwide share the same strong advocacy of women's representation in Government peace panels. Это же статистическое исследование показало, что как мужчины, так и женщины по всей стране выступают за участие женщин в правительственных группах по укреплению мира.
Bringing together UNHCR staff from a dozen different operations around the world, and involving personnel from several other humanitarian agencies, the workshop will identify and share examples of good operational practice. В ходе этого рабочего совещания, в котором примут участие сотрудники УВКБ из десятка различных миссий в различных регионах мира, а также сотрудники нескольких других гуманитарных учреждений, будут выявлены и изучены примеры позитивного практического опыта.
That is one reason why we share the view that representatives of civil society should be given an opportunity to participate, as observers, in peace talks. Это одна из причин, почему мы разделяем мнение о том, что представителям гражданского общества следует предоставлять возможность принимать участие в качестве наблюдателей в мирных переговорах.
At the same time, UNTAET reorganized itself to resemble more closely the future government and to increase the direct participation of the Timorese, who thus assume a greater share of the political responsibility. Одновременно с этим ВАООНВТ провела внутреннюю реорганизацию, с тем чтобы в большей мере походить на будущее правительство и обеспечить более широкое прямое участие тиморцев, которые, таким образом, возьмут на себя бóльшую долю политической ответственности.
OHCHR/Cambodia participated in discussions with government officials, representatives of the judiciary, NGOs and the international community in order to promote and share ideas for judicial reform. Отделение УВКПЧ в Камбодже приняло участие в дискуссиях с правительственными чиновниками, представителями судебной системы, неправительственных организаций и международного сообщества для поощрения и обмена идеями о судебной реформе.
Working with Niger's National Centre for Reproductive Health, FCI brought together nearly 100 programme leaders, physicians and midwives to discuss safe motherhood priorities and share experiences and key lessons learned. Сотрудничая с Национальным центром репродуктивного здоровья Нигера, ФКИ обеспечила участие в этой конференции почти 100 руководителей программ, врачей и акушерок, которые обсудили первоочередные задачи в области обеспечения безопасного материнства и обменялись накопленным опытом и знаниями.
Because Africa is the subject of a large share of international initiatives and intends to become an active player, it must take a significant role in the reformed Security Council. Поскольку на Африку приходится значительная доля международных инициатив, и она намерена принимать в них активное участие, Африка должна играть важную роль в реформированном Совете Безопасности.
Factors contributing to that were the existence of many public care facilities for the young, the elderly and other dependants and the fact that young men were increasingly taking on their share of family responsibilities. К числу способствующих этому факторов относятся наличие большого числа государственных учреждений по уходу за детьми, престарелыми и другими иждивенцами и то, что молодые люди принимают все более активное участие в выполнении семейных обязанностей.
Such participation is useful both to allow the Special Rapporteur to present his work and recommendations and to exchange ideas and share experiences, thus enriching his approach in presenting his views to the Commission. Такое участие полезно с двух точек зрения: оно позволяет Специальному докладчику представлять свою работу и выносить рекомендации, а также обмениваться идеями и опытом, тем самым обогащая его подход к изложению своих мнений Комиссии.
They will share their experiences with colleagues from other countries and with representatives of Governments and NGOs interested in acquiring technical and specific knowledge. Они примут участие в обмене опытом с коллегами из других стран, а также с представителями правительств и НПО, желающими приобрести знания в технической области и другие специальные знания.
Government should have a more realistic and more comprehensive approach to the problem, one that gives women greater share in decision-making, and the necessary tools and resources to help them break away from destitution. Правительство должно выработать более реалистичный и комплексный подход к решению этой проблемы, который предусматривал бы более активное участие женщин в принятии решений и обеспечении их необходимыми средствами и ресурсами, чтобы они могли вырваться из порочного круга нищеты.
There is no doubt whatsoever that the Federal Republic of Yugoslavia should participate in the Stability Pact, but we share the views of those who condition its participation on the necessary democratic changes in that country. Нет никаких сомнений в том, что Союзная Республика Югославия должна участвовать в Пакте стабильности, но мы разделяем мнение тех, кто обусловливает такое участие осуществлением в этой стране необходимых демократических преобразований.
In many developing countries and in countries with economies in transition, ageing people do not share equitably in the process of development and can be negatively affected by modernization. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой пожилые люди не имеют возможности принимать равноправное участие в процессе развития и испытывают на себе негативные последствия модернизации.
In conclusion, my delegation would like to thank Mr. Haekkerup for his participation in this meeting of the Security Council to brief us and share with us his views. В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить г-на Хеккерупа за его участие в этом заседании Совета Безопасности, на котором он проинформировал нас и поделился с нами своими мнениями.