| Through this tool, Member States could request access to lessons learned when required. | Пользуясь этим инструментом, государства-члены могли бы запрашивать доступ к информации об усвоенных уроках, когда она им требуется. |
| ED has to inform and request opinions from EC concerning environment-related situations. | ЭД обязан информировать и запрашивать мнения ЭС в тех случаях, когда это касается окружающей среды. |
| The client may request quarterly or half-yearly budget reviews. | Клиент может запрашивать отчеты об исполнении бюджета раз в квартал или полугодие. |
| It was agreed that delegations requiring more information would request it bilaterally from Algeria. | Было принято решение, что делегации, которым требуется дополнительная информация, будут запрашивать ее у Алжира в двустороннем порядке. |
| Applicants could request up to $35,000 for project activities to be implemented in 2014. | На осуществление проектной деятельности в 2014 году заявители могли запрашивать субсидии на сумму до 35000 долл. США. |
| It may request from any organization or from SRs written information, estimates or suggestions in regard to such matters. | Она может запрашивать у любой организации или у ПП письменную информацию, сметные предположения или предложения по таким вопросам. |
| The ESRB can also request, under certain conditions, data from individual institutions to be provided by European statistical agencies. | В определенных обстоятельствах ЕССР может также запрашивать данные у отдельных учреждений, которые будут представляться европейскими статистическими управлениями. |
| Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. | Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
| In court proceedings, the OSP may also request access to bank records. | В ходе судопроизводства доступ к банковской документации может также запрашивать и специальная прокуратура. |
| The PCEO bill would allow DCEO to directly request a court order to seize, freeze or confiscate assets. | Законопроект о ПКЭП позволил бы УКЭП непосредственно запрашивать судебный приказ об аресте, замораживании или конфискации активов. |
| In so doing, they had complete access to prosecution files and could request documents. | При этом они получают полный доступ к документации обвинения и могут запрашивать документы. |
| There must be a mechanism and/or procedures in place by which participants can easily request and access additional information that they feel they need. | Необходимо наличие механизма и/или процедур, посредством которых участники могут легко запрашивать и получать нужную им дополнительную информацию. |
| The Police and Customs may request this information for law enforcement purposes. | Полиция и таможня могут запрашивать такую информацию для правоохранительных целей. |
| The Management Performance Board may request at any time the information it finds necessary for the discharge of its functions. | Совет по служебной деятельности руководителей может в любое время запрашивать информацию, которую он считает необходимой для исполнения своих функций. |
| Every person has a right to have access to the Register of Property Relations of Spouses and request extracts from it. | Каждый человек имеет право обращаться в Реестр имущественных отношений супругов и запрашивать выдержки из него. |
| In appropriate cases, they should request technical cooperation from WHO or PAHO, and financial support from donors. | В соответствующих случаях им следует запрашивать содействие ВОЗ или ПАОЗ и финансовую помощь доноров. |
| For international non-governmental organizations, UNHCR should request and fund a project-specific audit for each subproject for which UNHCR funding exceeds $300,000. | Применительно к международным неправительственным организациям УВКБ следует запрашивать и финансировать ревизии по каждому подпроекту конкретного проекта, в котором доля УВКБ превышает 300000 долл. США. |
| They can request official documents from the local administration in French. | Франкофоны могут запрашивать официальные документы от местных органов власти на французском языке. |
| When either player wants to see their cards, they will request the corresponding keys from the other player. | Когда кто-либо из игроков захочет увидеть свои карты, он будет запрашивать соответствующие ключи от другого игрока. |
| Different clients can request events on the same window. | Различные клиенты могут запрашивать события одного и того же окна. |
| The TEC can request all kinds of documents and information and can conduct investigations and delegate powers to its sub-councils. | ПИС может запрашивать любые виды документов и информации и проводить расследования, а также делегировать полномочия своим подсоветам. |
| The end-user might request satellite data in digital format or as photographic prints. | Конечный пользователь мог запрашивать спутниковые данные в цифровом формате или в виде фотоотпечатков. |
| Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. | Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим. |
| It may, if necessary and on a specific question, request the opinion of specialists of its choosing. | Высший комитет может запрашивать в случае необходимости и по конкретному вопросу мнение специалистов по своему выбору. |
| Each State Party may also request additional data from a third party through the Technical Secretariat. | Каждое государство-участник может также через Технический секретариат запрашивать у третьей стороны дополнительные данные. |