Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Request - Запрашивать"

Примеры: Request - Запрашивать
It was suggested that the question of the party entitled to issue or request issuance of an electronic transferable document would also need to be addressed, particularly under the registry approach. Было высказано мнение, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о стороне, уполномоченной выдавать электронный передаваемый документ или запрашивать его выдачу, особенно в случае применения подхода, основанного на использовании реестров.
The Movements may request non-military logistical support and the GoS shall provide such support and may ask international partners to assist in this regard. Движения могут запрашивать материально-техническую помощь невоенного характера, а правительство Судана предоставляет такую помощь и может в этой связи обращаться за поддержкой к международным партнерам.
At the same time, Uruguay hopes that Libya will request the technical assistance and the support it needs from the United Nations system and from the international community in order to implement those recommendations. Одновременно Уругвай надеется, что Ливия будет запрашивать у системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества необходимую техническую помощь и поддержку в выполнении этих рекомендаций.
Accordingly, the Commission may perform an "on-site walk through, with appropriate concrete examples" of the system and request information and clarifications, "including verification of underlying documents". Таким образом, Комиссия может проводить "на местах сквозные проверки [системы] с соответствующими конкретными примерами" и запрашивать информацию и разъяснения, "включая проверку основополагающих документов".
Moreover, UNITAR/UNOSAT can request the triggering of the International Charter for Space and Major Disasters on the basis of requests for assistance from United Nations operational agencies when a major natural disaster occurs. Кроме того, ЮНОСАТ/ЮНИТАР может запрашивать применение механизма Международной хартии по космосу и крупным катастрофам на основе просьб оперативных учреждений Организации Объединенных Наций об оказании помощи в случае крупных стихийных бедствий.
This provision ensures that no offender can enjoy immunity from the law and, consequently, that States can request the extradition of traffickers of cultural property and their accomplices for the offences to which the Convention applies. Благодаря этому положению ни один правонарушитель не будет пользоваться иммунитетом от правосудия и, соответственно, государства смогут запрашивать выдачу лиц, вовлеченных в незаконный оборот культурных ценностей, и их сообщников за совершение преступлений, к которым применяется Конвенция.
This is an integral aspect of effective crime prevention, in which Governments need to invest time and resources and for which they should, if necessary, request technical assistance. Это неотъемлемый аспект эффективной деятельности по предупреждению преступности, которому правительствам следует уделять больше времени и ресурсов, а в случае необходимости запрашивать техническую помощь.
A fraudster may request information to be supplied in a manner not typically used to supply such information, or technology may be used to inappropriately access confidential information. Мошенник может запрашивать информацию, предоставление которой обычно выполняется иным образом, или могут использоваться определенные технологии для получения ненадлежащего доступа к конфиденциальной информации.
LRIT data users might be entitled to receive or request LRIT data in their capacity as a port State, coastal State or SAR authority. Пользователям данных СДИ может быть предоставлено право получать или запрашивать эти данные в качестве портового государства, прибрежного государства или органа управления ПС.
It will request re-submissions as needed and prepare a report summarizing the results of the reporting round for presentation to the EMEP Steering Body Bureau. В случае необходимости он будет повторно запрашивать соответствующие материалы и подготавливать доклад, обобщающий итоги цикла представления отчетности, с целью его представления Президиуму Руководящего органа ЕМЕП.
The Commissioner could request information from the Government - and could examine all draft legislation, since it was available online, but did not take part in Government deliberations. Уполномоченный может запрашивать у правительства информацию и изучать любые законопроекты, поскольку все они имеются в режиме он-лайн, но не принимает участия в заседаниях правительства.
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе.
Furthermore, the Agency may request such information and details from all official Syrian judicial, administrative, financial and security organs as well as from their foreign counterparts. Кроме того, Агентство может запрашивать такую информацию или подробные данные у всех официальных сирийских юридических, административных и финансовых органов и органов безопасности, а также у своих иностранных коллег.
The SORM will further need to ensure that all 40 States under review submit complete self-assessment checklists and will need to follow up and request additional information if the lists are incomplete. СМО должен будет также обеспечивать представление всеми 40 странами, в отношении которых проводится обзор, полных контрольных перечней вопросов для самооценки и должен будет также принимать последующие меры и запрашивать дополнительную информацию, если указанные контрольные перечни окажутся неполными.
Where considered appropriate, and in accordance with the provisions of their respective treaties, each treaty body may request additional information from States parties for the purpose of fulfilling its mandate to review the implementation of the treaty. В тех случаях, когда это считается целесообразным, и согласно положениям соответствующих договоров, каждый договорный орган может запрашивать дополнительную информацию от государств-участников для целей выполнения своего мандата по рассмотрению осуществления договора.
The countries from EECCA and SEE are invited to further intensify their work in applying the Convention, building on the framework of the Assistance Programme, under which they could request and receive support tailored to the needs expressed. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ предлагается еще более активизировать свою работу по применению Конвенции, опираясь на рамочные положения Программы оказания помощи, по линии которой они могли бы запрашивать и получать поддержку в соответствии с заявленными потребностями.
(b) It was also agreed that the Secretariat should request national cost data in the same format as that contained in chapter 8, annex B, page 147, of the Contingent-Owned Equipment Manual. Ь) было решено также, что Секретариату следует запрашивать национальные данных о расходах в том же формате, в котором представлены данные, указанные в приложении В к главе 8 на стр. 183 - 184 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам.
In the course of his or her work, the Ombudsperson may request professional assistance from scholars and professionals, and from scientific and professional institutions. В ходе своей работы он может запрашивать профессиональную помощь со стороны ученых и специалистов, а также со стороны научных и специализированных учреждений.
With regard to the same provision, Bulgaria indicated that its Agency for Financial Intelligence could request information regarding questionable clients from the Bulgarian National Bank and credit institutions, but did not specify whether it notified financial institutions of the identity of account holders for enhanced scrutiny. В отношении этого же положения Болгария сообщила, что ее Агентство по оперативной финансовой информации может запрашивать данные по сомнительным клиентам у Болгарского национального банка и кредитных учреждений, однако не уточнила, уведомляет ли государство финансовые учреждения о личности владельцев счетов с целью принятия более жестких мер контроля.
Registered users (government officials only) are able to contact directly the owners of the solutions to ask for more information, express interest and/or request support for the implementation of a proposed solution. Зарегистрированные пользователи (только государственные должностные лица) получают возможность контактировать непосредственно с авторами решений и запрашивать у них дополнительную информацию, выражать интерес и/или обращаться за поддержкой в деле внедрения предложенного решения.
To present his defence, the alien can request the help of an interpreter and is assisted by a counsel who, where appropriate, may be appointed by the court. В целях обеспечения своей защиты иностранец может запрашивать содействие со стороны устного переводчика и пользуется помощью адвоката, который в соответствующих случаях может назначаться администрацией.
The Netherlands also has a network of anti-discrimination agencies and reporting points (soon to cover the whole country), where citizens can submit complaints about unequal treatment and request advice. Нидерланды также располагают сетью учреждений по борьбе с дискриминацией и информационных пунктов (которые вскоре откроются по всей стране), куда граждане могут подавать жалобы о неравном обращении и запрашивать консультацию по данному вопросу.
Meeting participants could request the regular delivery of electronic documents, including the Journal of the United Nations, through the United Nations eSubscription portal and download them from the Official Document System. Участники заседаний могли запрашивать регулярное представление документов в электронном виде, включая Журнал Организации Объединенных Наций, через портал электронной подписки Организации Объединенных Наций и загружать их из Системы официальной документации.
The Fund will conduct spot checks, perform trend analysis and analysis of variances to detect either isolated potential discrepancies or systemic problems and will request information when needed (to ensure that the regulations and rules are being followed). Фонд будет проводить выборочные проверки и анализ тенденций и расхождений для выявления либо отдельных потенциальных несоответствий, либо проблем системного характера и запрашивать информацию по мере необходимости (с тем чтобы обеспечить соблюдение положений и правил).
During the call for applications for 2012, for which applicants could request grants of up to $20,000, 69 applications were received, of which 25 were deemed admissible. В ходе кампании по приему заявок на 2012 год, в рамках которой заявители могли запрашивать субсидии на сумму до 20000 долл. США, было получено 69 заявок, из которых 25 были признаны приемлемыми.