(b) In future, ITC should request and receive the endorsement of donors before increasing the level of the operating reserve. |
Ь) В будущем ЦМТ следует запрашивать и получать от доноров подтверждения до повышения уровня оперативного резерва. |
In the execution of these judgements and decisions, the courts and other competent authorities can request help from the Ministry of the Interior. |
При приведении в исполнение этих постановлений и решений суды и другие компетентные органы могут запрашивать помощь у министерства внутренних дел. |
When the Committee was concerned about non-compliance with the Convention, it should request additional reports within one year or even six months. |
В случаях, когда Комитет испытывает обеспокоенность в связи с несоблюдением Конвенции, ему следует запрашивать дополнительный доклад до истечения одного года или даже шести месяцев. |
The Pre-Trial Chamber may request further information from the parties to the proceedings. |
Палата предварительного производства может запрашивать у участников разбирательства любые дополнительные сведения. |
If necessary, experts may request additional information from Parties via the secretariat. |
В случае необходимости эксперты могут запрашивать у Сторон дополнительную информацию через секретариат. |
If necessary, they could request additional material from Parties via the secretariat both prior to and during the meeting. |
В случае необходимости они могут запрашивать у Сторон дополнительные материалы через секретариат до и в ходе совещания. |
"b) request additional information from any other source, including expert advice, as necessary". |
Ь) запрашивать дополнительную информацию из любого источника, включая при необходимости экспертные консультации . |
He added that the Commission should request the Legal Counsel for an opinion only when the problem actually arises. |
Он добавил, что Комиссии следует запрашивать заключения Юрисконсульта только тогда, когда проблема реально возникнет. |
The Parties should request regular reports on the status of the observing system and its implementation. |
Сторонам следует запрашивать регулярные доклады о состоянии системы наблюдения и ее использовании. |
The Ombudsman may request from administrative authorities any information he may need. |
Омбудсмен может запрашивать у административных органов любую информацию по своему желанию. |
For this, UNIDO will request countries to report related data on the irregular basis. |
Для этого ЮНИДО будет запрашивать у стран данные на нерегулярной основе. |
If necessary, it will request adequate and specific inputs from the other body. |
Когда это необходимо, он будет запрашивать адекватные и конкретные материалы у другого органа. |
The meeting also considered whether the Secretary-General should request reports from States on an annual or a biannual basis. |
На совещании было также отмечено, что Генеральный секретарь должен запрашивать доклады государств на ежегодной или двухгодичной основе. |
For international NGOs, UNHCR should request and fund a specific audit for each UNHCR sub-project exceeding US$ 300,000. |
Что касается международных НПО, УВКБ следует запрашивать и оплачивать конкретную ревизию для каждого субпроекта УВКБ стоимостью более 300000 долл. США. |
And, under Article 96, the Council can request an advisory opinion on any legal question from the International Court of Justice. |
А согласно положениям статьи 96 Совет может запрашивать от Международного Суда консультативные заключения по любому юридическому вопросу. |
The Meteorological Synthesizing Centre-West will support the inventory database, the secretariat will request the data. |
Метеорологический синтезирующий центр-Запад будет обеспечивать ведение базы кадастровых данных, а секретариат запрашивать данные. |
The secretariat will request the data in line with adopted guidelines. |
Секретариат будет запрашивать данные в соответствии с принятыми руководящими принципами. |
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. |
Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
In some cases, the Assembly could request oral reports instead of written reports. |
В некоторых случаях вместо письменных докладов Ассамблея могла бы запрашивать устные. |
Without clear knowledge of their inventory, missions may very well request funds for additional purchases of assets they do not require. |
Не имея ясного представления о своих инвентарных запасах, миссии вполне могут запрашивать средства на осуществление дополнительных закупок имущества, в котором они не нуждаются. |
With regard to the illicit trade of such materials they should also request the necessary assistance of the Committee. |
Что касается незаконной торговли такими материалами, то государства также должны запрашивать у Комитета необходимую помощь. |
The] may request information from relevant sources and seek advice from experts. |
по соблюдению] может запрашивать информацию из соответствующих источников, а также консультативную помощь со стороны экспертов. |
The Spanish Office for Asylum and Refugees may request such reports as it considers necessary from state administrative agencies or any other public entity. |
Помимо этого Испанское управление по предоставлению убежища и положению беженцев может запрашивать как от органов государственной администрации, так и любых других государственных учреждений любую информацию, которую оно сочтет необходимой. |
It may also request the assistance of other agencies of the Government in the fulfillment of its mandate. |
При выполнении своего мандата она может также запрашивать помощь других правительственных учреждений. |
In reviewing designated operational entities, the accreditation body may request further information from them and/or project participants, as necessary. |
В процессе рассмотрения деятельности назначенных оперативных органов аккредитационный орган может, в случае необходимости, запрашивать у них и/или у участников проектов дополнительную информацию. |