Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Request - Запрашивать"

Примеры: Request - Запрашивать
The Pre-Trial Chamber, in deciding on the procedure to be followed, may request additional information from the Prosecutor and from any of the victims who have made representations, and, if it considers it appropriate, may hold a hearing. При определении надлежащей процедуры Палата предварительного производства может запрашивать дополнительную информацию у Прокурора и любого из потерпевших, сделавших представление, и, если она сочтет это уместным, может провести слушание.
The Special Rapporteur will gather, request, receive and exchange information and communications from all relevant sources, including Governments, indigenous people themselves and their communities and organizations, on violations of their human rights and fundamental freedoms. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать, получать и осуществлять обмен информацией и сообщениями из всех соответствующих источников, включая правительства, сами коренные народы и их общины и организации, о нарушениях их прав человека и основных свобод.
The secretariat will keep national correspondents informed about timing of future work and reporting, and request information from the correspondents about national assessment activities, to enable good work planning. Секретариат будет информировать национальных корреспондентов о сроках проведения будущих мероприятий и представления данных и запрашивать от них информацию о деятельности в области оценки на национальном уровне, которая необходима для надлежащего планирования работы.
It adopted a procedure under which it will systematically request the Governments of countries visited by the Group to inform it of initiatives the Governments have taken pursuant to the Group's recommendations. Она утвердила процедуру, в соответствии с которой она будет систематически запрашивать правительства посещенных Группой стран представлять ей информацию об инициативах, предпринятых правительствами во исполнение рекомендации Группы.
It received complaints from citizens and, in investigating such complaints, could request information from the relevant authorities and could even bring issues to the attention of the President of the Republic. Он получает жалобы от граждан и в процессе расследования таких жалоб может запрашивать информацию от соответствующих органов и даже передавать некоторые вопросы на рассмотрение президента Республики.
The Panel notes that it should have regard not only to the evidence submitted in respect of the claim under consideration, but also, under article 36 (a) of the Rules, the Panel may request information from other sources, as necessary. Группа отмечает, что она может принимать во внимание не только доказательства, представленные в обоснование рассматриваемых претензий, но и в соответствии со статьей 36 а) Регламента по мере необходимости может запрашивать информацию и из других источников.
Where the annual report does not contain appropriate information in accordance with section 10 of annex 4 to the Regulations, the Commission recommends that the Secretary-General request the contractors to submit additional information by no later than the date on which the next annual report is due. Когда в годовом отчете не приводится информация, которую следует представлять в соответствии с разделом 10 приложения 4 к Правилам, Комиссия рекомендует Генеральному секретарю запрашивать у контракторов дополнительную информацию, которая должна быть представлена не позднее срока представления следующего годового отчета.
The subsidiary body shall accept observations submitted to it by civil society organizations and may take into consideration such observations., The subsidiary body may request from States Parties further information relevant to the implementation of the Convention. Вспомогательный орган принимает замечания, представленные ему организациями гражданского общества, и может принимать во внимание такие замечания,. Вспомогательный орган может запрашивать у Государств-участников дополнительную информацию, касающуюся осуществления настоящей Конвенции.
She also supported article 12, and could accept the idea embodied in article 13, provided that the Prosecutor was given the option of reintroducing a request if new evidence became available. Она также поддерживает статью 12 и может согласиться с идеей, сформулированной в статье 13, при условии, что Прокурору может быть предоставлена возможность повторно запрашивать информацию в случае появления новых свидетельств.
In particular, it was decided that the record could only be requested from the person holding it by the competent authority as specified by the legislation of the country in which the request was made. Было, в частности, решено, что файл можно запрашивать только у лица, в распоряжении которого он находится, и что делать это может только компетентный орган, определенный законодательством страны, в которой делается такой запрос.
The Advisory Committee notes that paragraph 20 of the report of the Secretary-General, regarding the requirements for the biennium 2012-2013 and beyond, indicates that the Secretary-General may request financial support from a trust fund to be established to support the work of the Committee of Experts. Консультативный комитет отмечает, что в пункте 20 доклада Генерального секретаря, в котором рассматриваются потребности на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и далее, указывается, что Генеральный секретарь может запрашивать финансовую поддержку по линии целевого фонда, который будет создан для обеспечения работы Комитета экспертов.
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance. Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность «обращаться» за помощью, а не как обязанность «запрашивать» помощь.
The Office of the Under-Secretary-General for Management will request quarterly joint reports from the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on the issue and call meetings as necessary. Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления будет запрашивать ежеквартальные совместные отчеты по этому вопросу у Службы эксплуатации зданий и Управления генерального плана капитального ремонта и созывать совещания по мере необходимости.
It was also agreed that the Guide should elaborate on the utility for the procuring entity to negotiate and request, when feasible and necessary, market data or costs clarifications, in order to avoid unreasonably priced proposals or quotations. Было также решено, что в Руководстве необходимо более подробно остановиться на полезности для закупающей организации проводить переговоры и запрашивать, когда это целесообразно и необходимо, рыночные данные или разъяснения в отношении расходов, с тем чтобы избегать предложений или котировок с неразумными ценами.
Therefore, my delegation urges all Member States to continue to work with and request assistance from the Regional Centres and to continue to provide financial and in-kind resources to enable their operation. Поэтому наша делегация настоятельно призывает все государства-члены продолжать вести совместную работу с региональными центрами и запрашивать у них помощь, а также продолжать предоставлять им финансовые ресурсы и помощь натурой в целях обеспечения их деятельности.
The public prosecutor - either directly him/herself or through the judicial police under his/her command - may conduct any inquiry; and may request any information from any public servant in order to reach the end stated in the paragraph above. Прокурор - либо сам/сама либо с помощью руководимых им/ею сотрудников судебной полиции - может проводить любое расследование, а также может запрашивать любую информацию от любого государственного служащего для достижения целей, упомянутых в пункте выше.
The Secretary-General may request clarification from the author of a communication concerning the applicability of the Optional Protocol to the communication including: Генеральный секретарь может запрашивать у автора сообщения разъяснения в связи с применимостью к сообщению Факультативного протокола, в том числе относительно:
9.3 Any Party may request clarification from another Party, directly or with or through the Agency, of any matter that may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty. 9.3 Любая Сторона может запрашивать разъяснения у другой Стороны, прямо или через Агентство, по любому вопросу, который может вызывать озабоченность относительно возможного несоблюдения основных обязательств по настоящему Договору.
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству.
The manufacturer may request approval to temporarily disable affected monitoring systems in vehicles equipped with a PTO unit, under the condition where that PTO unit is temporarily active. Изготовитель может запрашивать разрешение на временное отключение систем мониторинга на транспортных средствах, оборудованных блоком МОМ, при условии, что этот блок МОМ временно функционирует в активном режиме.
May request the persons subject to the law and any natural or legal person to transmit any information in their possession that could assist investigations into reports of suspicious transactions; правомочна запрашивать у ответственных должностных лиц, а также у любых физических и юридических лиц имеющуюся у них информацию, дополняющую сведения, содержащиеся в сообщениях о подозрительных операциях;
Section 60(1) of the Constitution states that the Governor shall keep the Premier fully informed concerning the general conduct of the aforementioned matters, and that the Premier may request information in respect of any particular matter. Раздел 60(1) Конституции гласит, что губернатор предоставляет премьер-министру полную информацию об общем ходе дел в вышеупомянутых областях и что премьер-министр может запрашивать информацию в отношении любого конкретного вопроса.
Through the mechanism provided under the Charter, any entity of the United Nations system can access the Charter and request satellite imagery in support of its response to a disaster. С помощью обеспечиваемого в рамках Хартии механизма любой орган системы Организации Объединенных Наций может получить доступ к Хартии и запрашивать спутниковые снимки для поддержки принимаемых мер реагирования в связи с чрезвычайной ситуацией.
To assist users of the system, help desks have been set up in the regional offices of the agencies and entities of the Federal Public Administration, so that citizens can request the information they need from the Government. Для оказания содействия пользователям системы в стране действуют модули обслуживания в региональных бюро учреждений и ведомств федеральной системы государственного управления, с помощью которых граждане могут запрашивать необходимую им информацию государственных органов.
This group further called for the submission by the Security Council of special subject-oriented reports, though one of its members clarified its understanding that the General Assembly should first request such special reports from the Security Council. Эта группа далее потребовала представления Советом Безопасности специальных предметных докладов, хотя один из членов группы пояснил, что, согласно их пониманию, Генеральная Ассамблея должна сначала запрашивать такие специальные доклады у Совета Безопасности.