The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. |
Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей. |
The competent committee could also request amicus curiae briefs from other bodies to ensure consistent interpretations of similar provisions. |
Компетентный комитет мог бы также запрашивать экспертные заключения у других органов в целях обеспечения согласованного толкования аналогичных положений. |
The participating vessel can also request such specific information from the VTS operator. |
Суда также могут запрашивать такую особую информацию у оператора СДС. |
Developing countries' governments should request and be given information about their nationals' accounts. |
Правительствам развивающихся стран следует запрашивать и получать информацию о счетах своих граждан. |
The latter would then individually request services from the United Nations Office at Nairobi by advancing resources to that Office. |
Последние затем будут индивидуально запрашивать услуги у Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, авансируя ресурсы этому отделению. |
In that connection, the authorities may request the assistance of Bank Al-Maghrib for the implementation of these measures. |
При этом эти органы могут запрашивать содействие банка «Эль-Магриб» в осуществлении этих мер. |
COAF may request from other governmental agencies banking or financial registering information on people involved in suspicious activities. |
СКФД может запрашивать у других государственных учреждений банковскую или финансовую регистрационную информацию в отношении лиц, причастных к подозрительной деятельности». |
If the outbreak of disease exceeds the State Party's control capability, it should request relevant assistances from World Health Organization or other international organizations. |
Если вспышка заболевания превышает контрольные возможности государства-участника, ему следует запрашивать соответствующую помощь у Всемирной организации здравоохранения или у других международных организаций. |
UN-Habitat will request an estimate of minimum and maximum contributions from the host country at the outset. |
ООН-Хабитат будет с самого начала запрашивать оценку минимальных и максимальных вкладов от принимающей страны. |
The Committee, in order to perform its functions, might also request information on matters under its consideration. |
Комитет для выполнения своих функций также может запрашивать информацию по находящимся на его рассмотрении вопросам. |
International organizations such as the United Nations should therefore actively request assistance for affected States. |
Поэтому такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, должны активно запрашивать помощь для пострадавших государств. |
Member States may request the cooperation of competent intergovernmental organizations and/or relevant national scientific institutions for the organization of workshops. |
При организации семинаров государства-члены могут запрашивать сотрудничество компетентных межправительственных организаций и/или соответствующих национальных научных заведений. |
The secretariat will request additional information if required and distribute the checklist responses and supporting documentation to the peer reviewing countries, seeking feedback. |
Секретариат, при необходимости, будет запрашивать дополнительную информацию и направлять ответы на контрольный перечень вопросов и обосновывающую документацию странам, участвующим в коллегиальном обзоре, с целью получения ответной информации. |
He could request information from State bodies and officials, make prison visits and make recommendations to parliament. |
Он вправе запрашивать информацию у государственных органов и должностных лиц, посещать тюрьмы и делать рекомендации Парламенту. |
States Parties may consult with each other and request information on any matter regarding the implementation and operation of this Treaty. |
Государства-участники могут консультироваться друг с другом и запрашивать информацию по любому вопросу, касающемуся осуществления и действия настоящего Договора. |
The Committee may request further information from the Party concerned and draw on relevant expertise. |
Комитет может запрашивать дополнительную информацию у соответствующей Стороны и обращаться к необходимой экспертной поддержке. |
A Party can request data for its territory from CCE. |
Любая Сторона может запрашивать у КЦВ данные по ее территории. |
To that end, they can request the intervention of the police and use any measures that are deemed necessary. |
Для этого они могут запрашивать вмешательство полиции и располагать всеми средствами, которые они считают необходимыми. |
For example, a Contracting State may request information about the bank deposits of an individual who is resident in some third State. |
Например, Договаривающееся государство может запрашивать информацию о банковских вкладах физического лица, являющегося резидентом какого-либо третьего государства. |
Further, some Parties have suggested that they might not request exemptions after 2008. |
Кроме того, некоторые Стороны заявили, что после 2008 года они, возможно, не будут запрашивать никаких исключений. |
The Authorizing authority may request information from carriers relating to paragraph 1 above. |
Санкционирующий орган может запрашивать у перевозчиков информацию по пункту 1 выше. |
Yet States may have little understanding of the condition of national stockpiles and, therefore, may not request assistance. |
При этом государства могут плохо представлять себе состояние национальных запасов и, следовательно, не запрашивать помощи. |
Most States parties confirmed that their legislation did not hinder requests for additional information subsequent to the receipt of the original request. |
Большинство государств-участников подтвердили, что их законодательство не запрещает запрашивать дополнительную информацию после получения первоначальной просьбы. |
NGOs can request information regardless of where they are legally registered. |
НПО могут запрашивать подобную информацию независимо от места, где они официально зарегистрированы . |
Therefore, for example, investigators may request bank statements for a period prior to a suspicious transaction. |
Поэтому, например, следователи могут запрашивать выписку из банковского счета за период, предшествовавший подозрительной сделке. |