| The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. | Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей. |
| The competent committee could also request amicus curiae briefs from other bodies to ensure consistent interpretations of similar provisions. | Компетентный комитет мог бы также запрашивать экспертные заключения у других органов в целях обеспечения согласованного толкования аналогичных положений. |
| The participating vessel can also request such specific information from the VTS operator. | Суда также могут запрашивать такую особую информацию у оператора СДС. |
| Developing countries' governments should request and be given information about their nationals' accounts. | Правительствам развивающихся стран следует запрашивать и получать информацию о счетах своих граждан. |
| The latter would then individually request services from the United Nations Office at Nairobi by advancing resources to that Office. | Последние затем будут индивидуально запрашивать услуги у Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, авансируя ресурсы этому отделению. |
| In that connection, the authorities may request the assistance of Bank Al-Maghrib for the implementation of these measures. | При этом эти органы могут запрашивать содействие банка «Эль-Магриб» в осуществлении этих мер. |
| COAF may request from other governmental agencies banking or financial registering information on people involved in suspicious activities. | СКФД может запрашивать у других государственных учреждений банковскую или финансовую регистрационную информацию в отношении лиц, причастных к подозрительной деятельности». |
| If the outbreak of disease exceeds the State Party's control capability, it should request relevant assistances from World Health Organization or other international organizations. | Если вспышка заболевания превышает контрольные возможности государства-участника, ему следует запрашивать соответствующую помощь у Всемирной организации здравоохранения или у других международных организаций. |
| UN-Habitat will request an estimate of minimum and maximum contributions from the host country at the outset. | ООН-Хабитат будет с самого начала запрашивать оценку минимальных и максимальных вкладов от принимающей страны. |
| The Committee, in order to perform its functions, might also request information on matters under its consideration. | Комитет для выполнения своих функций также может запрашивать информацию по находящимся на его рассмотрении вопросам. |
| International organizations such as the United Nations should therefore actively request assistance for affected States. | Поэтому такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, должны активно запрашивать помощь для пострадавших государств. |
| Member States may request the cooperation of competent intergovernmental organizations and/or relevant national scientific institutions for the organization of workshops. | При организации семинаров государства-члены могут запрашивать сотрудничество компетентных межправительственных организаций и/или соответствующих национальных научных заведений. |
| The secretariat will request additional information if required and distribute the checklist responses and supporting documentation to the peer reviewing countries, seeking feedback. | Секретариат, при необходимости, будет запрашивать дополнительную информацию и направлять ответы на контрольный перечень вопросов и обосновывающую документацию странам, участвующим в коллегиальном обзоре, с целью получения ответной информации. |
| He could request information from State bodies and officials, make prison visits and make recommendations to parliament. | Он вправе запрашивать информацию у государственных органов и должностных лиц, посещать тюрьмы и делать рекомендации Парламенту. |
| States Parties may consult with each other and request information on any matter regarding the implementation and operation of this Treaty. | Государства-участники могут консультироваться друг с другом и запрашивать информацию по любому вопросу, касающемуся осуществления и действия настоящего Договора. |
| The Committee may request further information from the Party concerned and draw on relevant expertise. | Комитет может запрашивать дополнительную информацию у соответствующей Стороны и обращаться к необходимой экспертной поддержке. |
| A Party can request data for its territory from CCE. | Любая Сторона может запрашивать у КЦВ данные по ее территории. |
| To that end, they can request the intervention of the police and use any measures that are deemed necessary. | Для этого они могут запрашивать вмешательство полиции и располагать всеми средствами, которые они считают необходимыми. |
| For example, a Contracting State may request information about the bank deposits of an individual who is resident in some third State. | Например, Договаривающееся государство может запрашивать информацию о банковских вкладах физического лица, являющегося резидентом какого-либо третьего государства. |
| Further, some Parties have suggested that they might not request exemptions after 2008. | Кроме того, некоторые Стороны заявили, что после 2008 года они, возможно, не будут запрашивать никаких исключений. |
| The Authorizing authority may request information from carriers relating to paragraph 1 above. | Санкционирующий орган может запрашивать у перевозчиков информацию по пункту 1 выше. |
| Yet States may have little understanding of the condition of national stockpiles and, therefore, may not request assistance. | При этом государства могут плохо представлять себе состояние национальных запасов и, следовательно, не запрашивать помощи. |
| Most States parties confirmed that their legislation did not hinder requests for additional information subsequent to the receipt of the original request. | Большинство государств-участников подтвердили, что их законодательство не запрещает запрашивать дополнительную информацию после получения первоначальной просьбы. |
| NGOs can request information regardless of where they are legally registered. | НПО могут запрашивать подобную информацию независимо от места, где они официально зарегистрированы . |
| Therefore, for example, investigators may request bank statements for a period prior to a suspicious transaction. | Поэтому, например, следователи могут запрашивать выписку из банковского счета за период, предшествовавший подозрительной сделке. |