Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрашивать

Примеры в контексте "Request - Запрашивать"

Примеры: Request - Запрашивать
MBTOC should request written advice from the nominating Party, which may include advice from the manufacturer of an alternative. КТВБМ следует запрашивать письменную рекомендацию у представляющей заявку Стороны, которая может включать рекомендацию изготовителя альтернативы.
In pursuance of its activities, the FME may also perform on-site checks or request information in such a manner and as often as it deems necessary. При осуществлении своей деятельности УФН может также проводить проверки на местах или запрашивать информацию таким образом и так часто, как оно считает это необходимым.
This right includes the ability to make suggestions, request explanations, and also of intervening intervene in the public discussions that invariably takes place before any approval. Это право включает возможность выступать с предложениями, запрашивать разъяснения и участвовать в общественных обсуждениях, которые неизбежно имеют место до любого утверждения.
If required by the donors or otherwise stipulated, programmes and projects can request comprehensive and/or independent evaluations. по требованию доноров или в иной связи программы и проекты могут запрашивать осуществление всесторонних и/или независимых оценок.
The Committee may request further information that it considers necessary; Комитет может запрашивать дополнительную информацию, которую он сочтет необходимой.
With XDMCP, the X server must actively request a display manager connection from the host. Используя XDMCP, X-сервер должен активно запрашивать соединение с дисплейным менеджером на хост-машине.
The supervisory organs should request more detailed reports from States in order to ensure effective fulfilment of multilateral, bilateral and domestic undertakings to protect and promote human and minority rights. Контрольные органы должны запрашивать более подробную информацию у государств, с тем чтобы обеспечивать эффективное выполнение многосторонних, двусторонних и внутренних обязательств по защите и поощрению прав человека и меньшинств.
UNDP, through its country offices and regional bureaux, may be the principal channel through which countries could request assistance and develop the actual projects. ПРООН, действуя через свои отделения по странам и региональные бюро, может стать основным каналом, по которому страны могли бы запрашивать помощь и осуществлять текущие проекты.
Moreover, in such proceedings the body having jurisdiction may request an opinion from the competent public institutions. Следует также указать на возможность того, что в ходе применения этих процедур юридические органы могут запрашивать мнение компетентных государственных органов.
CEDAW was the only body within the United Nations system that could request information from States on steps taken to promote the advancement of women. В рамках системы Организации Объединенных Наций КЛДОЖ является единственным органом, который может запрашивать у государств информацию о принимаемых ими мерах по содействию улучшению положения женщин.
The Committee may request, when it considers it appropriate to do so, information on the technical advice or assistance provided and the progress achieved. Комитет, когда он считает это необходимым, может запрашивать информацию о технической консультации или оказанной помощи и о достигнутом прогрессе.
If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release. Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения.
On the role of the Security Council, the question of the period of time for which the Council could request a suspension needed further negotiation. В отношении роли Совета Безопасности, период времени, на который Совет может запрашивать приостановление, нуждается в дальнейшем обсуждении.
It can also request more detailed information on actions taken by the parties on the list and decide upon measures it may take to encourage greater progress in this regard. На его основе можно также запрашивать более подробную информацию по действиям, предпринятым сторонами в списке, и принимать решение о мерах, которые можно предпринять для поощрения большего прогресса в этой связи.
The database allows a researcher or policy maker to search for data sets by country and topic and request appropriate data. Она позволяет исследователю или лицу, отвечающему за разработку политики, осуществлять поиск наборов данных по странам и темам, а также запрашивать соответствующие данные.
The Special Rapporteur will gather, request and exchange information on violations of human rights and formulate recommendations and proposals on appropriate measures to prevent and remedy violations. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать и обмениваться информацией о нарушениях прав человека и готовить рекомендации и предложения по соответствующим мерам в целях предупреждения нарушений прав человека и принятия мер для исправления положения.
This means that, in order to process such reports, BFIPU may request such information as it deems useful in accordance with article 15 of the law. Это предполагает, что при рассмотрении этих сообщений Группа может запрашивать любые сведения, которые она сочтет необходимыми в соответствии со статьей 15 Закона.
The cantonal authorities nevertheless retain the right to a say in the decision and may request temporary admission or, conversely, expulsion. Тем не менее, у кантональных властей сохраняется право на принятие совместного решения: у них имеется возможность запрашивать разрешение на временное пребывание или, напротив, осуществление высылки.
It is also entitled to receive periodic reports from the head of the GSS, and may demand special reports upon request. Кроме того, он будет наделен правом получать периодические доклады руководителя СОБ и запрашивать отчеты по конкретным вопросам.
A request, by the Assembly of States Parties, for an advisory opinion would not have prejudicial effects on the jurisdiction of the International Criminal Court. Представление Ассамблее государств-участников права запрашивать консультативное заключение не имеет негативных последствий для юрисдикции Международного уголовного суда.
Under that agreement, either of the countries could request assistance from the other for the provision of an aircraft, vessel, personnel and equipment. В соответствии с этим соглашением любая из этих двух стран может запрашивать у другой помощь в предоставлении воздушных судов, кораблей, людей и оборудования.
Delegations commented to the Central Evaluation Unit that different sections of the Programme may request from them information that they had already transmitted to the Programme. Делегации сообщили Группе централизованной оценки, что различные подразделения Программы могут запрашивать у них информацию, которая уже была передана Программе.
He also indicated that, as in the past, UNITAR headquarters would request the assistance of the New York Office when deemed useful. Он также заявил, что, как и в прошлом, штаб-квартира ЮНИТАР будет запрашивать помощь у нового Нью-Йоркского отделения в тех случаях, когда она сочтет это целесообразным.
Students may request their training material to be provided either in the form of self-paced printed course booklets, by CD, or online download. Студенты имеют возможность запрашивать учебный материал либо в форме отпечатанных буклетов, либо на компакт-дисках, либо в режиме онлайновой загрузки.
The Secretary-General reviews the report and can request additional information from States; Генеральный секретарь разбирает доклад и может запрашивать у государств дополнительную информацию;