The Meeting noted that it would be desirable if the Charter would recognize national focal points of entities of the United Nations system as entities that could request satellite products from the Charter through the Office for Outer Space Affairs. |
Совещание отметило желательность того, чтобы Хартия признала национальные координационные центры и координаторов учреждений системы Организации Объединенных Наций в качестве организаций, которые могут запрашивать у Хартии спутниковые данные через Управление по вопросам космического пространства. |
For emission related monitoring systems affected by high vehicle battery or system voltages, manufacturers may request approval to disable monitoring systems when the battery or system voltage exceeds a manufacturer-defined voltage. |
В случае систем наблюдения, на работу которых может повлиять высокое напряжение в аккумуляторной батарее или в электрической цепи транспортного средства, изготовители могут запрашивать разрешение на отключение систем наблюдения, когда напряжение в аккумуляторной батарее или в электрической цепи превышает установленный изготовителем предел. |
The main types of requests for technical assistance received by UNCTAD are as follows: (a) States without any competition legislation may request information about restrictive business practices, including their existence in and possible adverse effects on their economy. |
государства, не имеющие никакого законодательства в области конкуренции, могут запрашивать информацию об ограничительной деловой практике, в том числе о ее применении и возможных негативных последствиях для экономики. |
Although in some cases, a subsidiary organ may seek information from a non-member or satisfy a request from a non-member to make a statement, such arrangements do not imply a general authorization for participation by non-members. |
Хотя вспомогательный орган может в некоторых случаях запрашивать информацию у сторон, не являющихся его членами, или по просьбе таких сторон предоставлять им слово для выступления, это не означает общего разрешения сторонам, не являющимся членами данного органа, участвовать в его работе. |
The Police may request prior authorization from the Public Prosecutor for covert investigation and access to personal data or data on bank, securities or cashiers secrets and other business secrets. |
Полиция имеет право заранее запрашивать у общественного обвинителя санкцию на проведение тайного расследования и доступ к личной информации или данным, составляющим тайну банковских вкладов, операций с ценными бумагами или операций с наличностью, и другим сведениям, составляющим коммерческую тайну. |
The Philippines does not have a stand-alone MLA law or a general legal basis (outside of bilateral and regional MLA treaties (MLATs), including the Convention, and reciprocity) on which to provide and request assistance. |
Филиппины не имеют самостоятельного закона о взаимной правовой помощи или общей правовой базы (кроме двусторонних и региональных договоров о взаимной правовой помощи, включая Конвенцию, и договоренностей на основе взаимности), на основании которых они могли бы предоставлять и запрашивать помощь. |
(c) The original designating Government(s) may also request additional information from the petitioner's country of citizenship or residency. |
с) Правительство(а), вынесшее(ие) первоначальное определение, может(гут) также запрашивать дополнительную информацию у страны, гражданином которой является заявитель или в которой он проживает. |
The Committee regrets that the National Human Rights Commission is prevented by clause 19 of the Protection of Human Rights Act from investigating directly complaints of human rights violations against the armed forces, but must request a report from the central Government. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что на основании статьи 19 Закона о защите прав человека Национальная комиссия по правам человека лишена возможности непосредственно расследовать жалобы о нарушениях прав человека, совершаемых представителями вооруженных сил, и должна запрашивать соответствующий доклад у центрального правительства. |
it shall request the State Party concerned to provide it with information on the situation of the person concerned, within a time limit set by the Committee. |
Вместе с тем был внесен ряд изменений в пункт 4, уточняющих идею о том, что Комитет может запрашивать "дополнительную" информацию. |
The manufacturer may request approval to disable OBD system monitors during the operation of an AECS, including MECS, under conditions not already covered in paragraph 5.2. if the monitoring capability of a monitor is affected by the operation of an AECS. |
Изготовитель может запрашивать разрешение на отключение контрольно-измерительных устройств БД системы при функционировании ВФОВ, включая СОВС, в условиях, которые пока не охвачены в пункте 5.2, если способность мониторинга какого-либо контрольно-измерительного устройства снижается при функционировании ВФОВ. |
The Electricity Supply Act, Heat Supply Act, Natural Gas Act, Danish Subsurface Act and Continental Shelf Act all contain supervisory schemes for compliance with legislation under which the authorities can request information, and which provide for a notification duty. |
Закон об электроснабжении, Закон о теплоснабжении, Закон о природном газе, датский Закон о недрах и Закон о континентальном шельфе предусматривают системы контроля за соблюдением законодательства, в соответствии с которыми государственные органы могут запрашивать информацию и которые предусматривают процедуру обязательного уведомления. |
(e) [t]hat Australia give an assurance that it will not intercept or cause or request the interception of communications between Timor-Leste and its legal advisers, whether within or outside Australia or Timor-Leste. |
ё) чтобы Австралия предоставила заверения о том, что она не будет перехватывать или организовывать или запрашивать перехват корреспонденции между Тимором-Лешти и его юрисконсультами, будь то в Австралии или Тиморе-Лешти или за их пределами». |
Manufacturers may request approval to disable monitoring systems that are affected by low fuel level/ pressure or running out of fuel (e.g. diagnosis of a malfunction of the fuelling system or misfiring) as follows: Diesel |
Изготовители могут запрашивать разрешение на отключение систем мониторинга, на работе которых сказывается низкий уровень топлива/падение давления в топливной системе или полное отсутствие топлива (например, в случае диагностики сбоев топливной системы или пропусков зажигания), с соблюдением следующих условий: |
New reporting arrangements under which member States could request a copy of an audit report had led to prompter and more attentive responses to audit findings, a positive development which led to increased transparency for both UNHCR and the Office for Internal Oversight Services (OIOS). |
Новые договоренности о представлении отчетности, в соответствии с которыми государства-члены могут запрашивать копию отчета о ревизии, привели к повышению оперативности и взвешенности реакций на результаты ревизий, что является позитивным изменением, способствующим повышению транспарентности деятельности как УВКБ, так и |
Request "Guidance/briefing notes" from OHCHR when it considers country situations or specific themes. |
запрашивать у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека «инструктивные/информационные записки» при рассмотрении им положения в отдельных странах или отдельных тем; |
(c) Request from Member States detailed information needed to assist it in its work;b recommend uniform standards for data requesteda |
с) Запрашивать у государств-членов подробную информацию, необходимую для оказания ему содействия в его работеЬ; выработать рекомендации относительно единообразных норм в отношении запрашиваемых данныха |
(b) Request from the authorities, including the police and security forces at their various levels, information for the more effective performance of his duties, the said authorities having no right of objection. |
Ь) запрашивать у органов различных уровней, включая органы полиции и безопасности в целом, информацию для более эффективного выполнения своих функций, при том, что такие запросы не могут отклоняться ни при каких обстоятельствах, и посещать места предположительного совершения таких деяний. |