| States should punish the perpetrators and protect those working on enforced disappearances. | Государства должны наказывать преступников и защищать тех, кто работает над решением проблемы насильственных исчезновений. |
| It calls for States to punish those who target civilians. | В нем содержится призыв к государствам наказывать тех, кто совершает преступления против гражданских лиц. |
| But we cannot punish him for following the law. | Но мы не можем наказывать его, за то что он следовал закону. |
| All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. | Все государства должны эффективно предотвращать такие казни и наказывать всех виновных. |
| The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов. |
| Therefore, we call upon States to recognize this issue, punish the perpetrators and educate military personnel. | Поэтому мы призываем государства учитывать эту проблему, наказывать виновных и вести разъяснительную работу среди военнослужащих. |
| It urged Bolivia to undertake impartial investigations; punish those responsible and compensate the victims' families. | Он настоятельно призвал Боливию проводить беспристрастные расследования; наказывать виновных и предоставлять возмещение родственникам жертв. |
| CMW recommended that Mexico combat migrant-smuggling and trafficking in persons, punish those responsible, and ensure redress. | КТМ рекомендовал Мексике бороться с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, наказывать ответственных лиц и обеспечивать возмещение ущерба. |
| Concerned by the extreme vulnerability of undocumented women migrant workers, CMW recommended that Mexico ensure their protection and punish those responsible for abuses. | Выразив обеспокоенность по поводу чрезвычайно уязвимого положения трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов, КТМ рекомендовал Мексике принять меры для обеспечения их защиты и наказывать лиц, ответственных за злоупотребления в их отношении. |
| And as long as it's returned, there's no need to punish anyone. | И раз уж деньги всё-равно вернуться, то и наказывать никого не придётся. |
| I have no desire to punish the innocent. | У меня нет желания наказывать невинных. |
| But I realized too late... I was wrong to punish you. | Но я поняла слишком поздно... не нужно было тебя наказывать. |
| But we still have to punish them when they go too far. | Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко. |
| In civics, they taught us that the penal system is supposed to punish and reform. | На гражданском праве нас учат тому, что исправительная система должна наказывать и перевоспитывать человека. |
| It is in the spirit of Shaolin to advocate good and punish those that are evil. | Задача Шаолиня пропагандировать хорошее, и наказывать тех, кто несёт зло. |
| I realize it would be unfair to punish you for George's absurdly inappropriate behavior. | Это было бы нечестно, наказывать тебя за абсурдно неподходящее поведение Джорджа. |
| We cannot punish him for that. | Мы не можем наказывать его за это. |
| I suppose that you could punish me forever, but I... | Наверное, вы можете наказывать меня до бесконечности... |
| You can't punish the son for the sins of the father. | Нельзя наказывать сына за грехи отца. |
| In fact, I believe that you don't want to punish me. | В общем, я верю, что вы не хотите меня наказывать. |
| You can't punish me for that. | Вы не можете наказывать меня за это. |
| I think it's wrong to punish Danny for doing his job. | Я думаю, что неправильно наказывать Дэнни за то, что он делал свою работу. |
| Cady, you don't have to punish yourself forever. | Не стоит наказывать себя так долго. |
| I just - I don't want to punish you for my mistakes. | Просто... Я не хочу тебя наказывать за свои ошибки. |
| But you shouldn't punish Killian for your mistake. | Но ты не должна наказывать Киллиана за свою ошибку. |