Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказывать

Примеры в контексте "Punish - Наказывать"

Примеры: Punish - Наказывать
One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. Одной из основных причин здесь, безусловно, является отсутствие возможности задерживать и наказывать задерживаемых лиц, виновных в таких актах.
The Committee also calls upon the State party to investigate cases of abuses committed by police officers and punish the perpetrators of such crimes. Комитет также призывает государство-участник проводить расследования случаев злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции, и наказывать виновных за такие преступления.
The State could not punish anyone for holding a particular belief, but could restrict any religious practices which posed a threat to public order. Государство не может наказывать людей за то, что они придерживаются того или иного верования, но вправе ограничить любую религиозную практику, которая создает угрозу общественному порядку.
There is a need to carry out investigations and punish those responsible for attacks against minorities, women, human rights defenders and journalists. Необходимо проводить расследования и наказывать тех, кто несет ответственность за нападения на меньшинства, женщин, правозащитников и журналистов.
A series of effective administrative measures should be adopted to ensure the strict law enforcement and punish violations accordingly. Следует принять ряд эффективных административных мер, чтобы обеспечить строгое правоприменение и соответственно наказывать нарушения.
It is forbidden to punish or torture animals during their breeding or keeping. Запрещается наказывать животных или жестоко обращаться с ними в процессе их разведения или содержания.
The State had also adopted measures and criminal laws to prohibit and punish racial discrimination. Кроме того, государством приняты меры законодательного и уголовного характера, с тем чтобы запретить и наказывать расовую дискриминацию.
The Committee further urges the State party to severely punish acts of ill-treatment committed by law enforcement officials against non-citizens. Комитет также настоятельно призывает государство-участник суровым образом наказывать акты жестокого обращения, совершаемые сотрудниками правоохранительных органов в отношении неграждан.
This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты.
A culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. Преобладает культура безнаказанности: государству не удается проводить расследования, наказывать и привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
This principle only forbids to punish acts before the publication of a law legalizing acts done before. Этот принцип просто запрещает наказывать за деяния, совершенные до опубликования закона, регламентирующего соответствующее деяние.
CoE ACFC noted the failure to change the current legislation, which made it extremely difficult to punish hate speech. ККРК СЕ отметил, что в действующее законодательство не были внесены изменения, в связи с чем крайне сложно наказывать лиц, виновных в выступлении с речами, разжигающими вражду.
In addition, amendments to our criminal code have made it possible to punish violations of those Conventions. Кроме того, поправки к нашему уголовному кодексу позволяют теперь наказывать за нарушение положений этих конвенций.
Under conventional and customary international law, States have obligations to prevent and punish genocide, war crimes and crimes against humanity. Согласно нормам международного договорного и обычного права, государства обязаны предупреждать геноцид, военные преступления и преступления против человечности и наказывать за них.
Kosovo's legislation, courts and administrative procedures need to be significantly strengthened to identify, correct and punish these crimes. Законодательную базу, суды и административные процедуры в Косово необходимо существенным образом укрепить, с тем чтобы выявлять эти преступления, ликвидировать их последствия и наказывать виновных.
Or he'd have no reason to punish her. Иначе ему не за что было бы ее наказывать.
I won't punish you if you promise... Я не буду наказывать тебя, если ты пообещаешь...
They should punish him more, and keep him separate. Необходимо его больше наказывать, и держать отдельно от всех.
You don't have the right to punish anyone. Ты не можешь наказывать кого бы то ни было.
Never had to punish anyone on the inside before. Раньше не приходилось наказывать никого внутри.
We can only punish crimes that have been committed and proven. Мы можем наказывать только за преступления, которые были совершены и доказаны.
We'll punish Basini and then hand him over to the class. Там мы будем наказывать Базини, после чего отдадим его на растерзание классу.
To punish those who prey on the weak, to curb the power of men. Буду наказывать тех, кто наживается на слабых.
I'll punish myself the rest of the week. А в остальные дни я сама себя буду наказывать.
That's the way they should punish the kids. Именно так им стоило наказывать детей.