Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказывать

Примеры в контексте "Punish - Наказывать"

Примеры: Punish - Наказывать
It may be used to coerce children to work, or punish or control them within the workplace. Насилие может использоваться для того, чтобы принуждать детей работать, наказывать их или осуществлять контроль на местах работы.
Conversely, people with this leadership style also can punish poor work or negative outcomes, until the problem is corrected. И наоборот, люди с этим стилем руководства могут также наказывать за плохую работу или отрицательные результаты, пока проблема не будет исправлена.
Both Houses possess the power to punish breaches of their privilege. Обе палаты могут наказывать за нарушения своих привилегий.
It is essential to punish violations of international humanitarian law in order to deter and punish serious breaches. Важно привлекать к ответственности за нарушения международного гуманитарного права, чтобы пресекать серьезные нарушения и наказывать за них.
I knew what I was doing, so if you want to punish someone, punish me, not Dr. Yang. Я знала на что иду, и если нужно наказывать, накажите меня, а не доктора Янг.
So I decided not to punish myself. Поэтому я решил себя не наказывать.
Eons spent providing a place for dead mortals to punish themselves? Я провел эры предоставляя места для бессмертных душ что бы они могли наказывать себя.
The Barn wasn't made to punish her. Амбар не должен был наказывать ее.
Go to the temple and beg the monk not to punish you too much. Иди в монастырь и попроси монаха не сильно тебя наказывать.
Surely you are sufficiently intelligent to understand that Holy Mother Church must punish those who subvert the established order. Вы достаточно умны и образованы, чтобы понять, что святая церковь должна наказывать тех, кто нарушает установленный порядок.
So he felt compelled to punish others he deemed immoral. Поэтому он вынужден наказывать тех, кого считает безнравственными.
But you don't have to punish yourself anymore, M'gann. Но тебе не нужно наказывать себя, М'ганн.
But, you'd rather punish him than let yourself be happy. Но ты готова его наказывать, вместо того, чтобы стать счастливой.
If Bart does something wrong, you should punish him. Если Барт сделает что-то не так, его необходимо наказывать.
You can't just punish him like this. Вы не должны его так наказывать.
Let us punish all industries worldwide that knowingly sell chemicals used as precursors for the industrial processing of drugs. Давайте наказывать те предприятия по всему миру, которые сознательно продают химикаты, используемые в качестве прекурсов для промышленного производства наркотиков.
What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. То, что нам необходимо, это такие имеющиеся в распоряжении высшей глобальной организации механизмы, которые были бы способны решительно предотвращать или наказывать любые нарушения основополагающих принципов международного права.
Thereby, he introduced the idea that children could punish their parents. Так он познакомил ее с идеей, что дети могут наказывать родителей.
As you know, France initiated most of the Security Council resolutions designed to discourage or punish aggressors. Как вы знаете, Франция была инициатором многих резолюций Совета Безопасности, призванных осуждать и наказывать политику агрессии.
I know that it's hard, but we can't give Him reasons to punish us. Знаю, это трудно, но нельзя давать Ему повод нас наказывать.
China would not prosecute or punish an accused person who had not been extradited. Китай не будет преследовать в судебном порядке или наказывать обвиняемого, который не подлежал экстрадиции.
That'll show her for trying to punish me. Будет знать, как меня наказывать.
Under certain circumstances, the police has the right to punish the offenders directly. В определенных случаях полиция вправе сама наказывать правонарушителей.
As well, States should severely punish people using the media and the Internet to promote such despicable acts. Кроме того, государства должны сурово наказывать лиц, использующих средства коммуникации и сеть Интернет для рекламы таких отвратительных действий.
In keeping with this is the fact that the Tribunal, in its authority to punish crimes, stands above the national courts. Исходя из этого, трибунал в своих полномочиях наказывать виновных в совершении преступлений стоит выше национальных судов.