Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказывать

Примеры в контексте "Punish - Наказывать"

Примеры: Punish - Наказывать
A parallel obligation to investigate and, where appropriate, punish those responsible in respect of cases of alleged war crimes exists under international humanitarian law. В международном гуманитарном праве закреплено параллельное обязательство расследовать дела и, в случае необходимости, наказывать тех, кто виновны в предполагаемых военных преступлениях.
Is it justice, to punish a nation that behaves according to the rules and regulations? Разве это справедливо: наказывать страну, которая ведет себя в соответствии с нормами и правилами?
Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать.
OHCHR-Nepal continues to interview alleged victims of torture and to urge the authorities to carry out effective investigations of their own and to punish the perpetrators. Отделение УВКПЧ в Непале продолжает проводить опросы предполагаемых жертв пыток и настоятельно призывает власти осуществлять свои собственные эффективные расследования и наказывать виновных.
The Supreme Court quoted specifically Article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that mandates a State to punish all forms of racism. Верховный суд прямо сослался на статью 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая обязывает государства наказывать за все формы расизма.
We will continue doing our utmost to punish the guilty and break up all networks of terror and intimidation. Мы будем и впредь делать все, чтобы наказывать виновных и уничтожать все сети террора и запугивания.
The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences. Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных.
The 1933 Convention required States Parties to punish persons who trafficked women of full age, irrespective of the women's consent. Согласно Конвенции 1933 года, государства-участники обязаны наказывать лиц, занимающихся торговлей совершеннолетними женщинами, причем независимо от согласия женщин.
Every effort must be made in order to come to their assistance and to punish severely those who are guilty of acts of violence against these minorities. Необходимо принять все меры с тем, чтобы оказать им помощь и строго наказывать виновных в совершении актов насилия в отношение этих меньшинств.
Reformists felt the power to punish and judge should become more evenly distributed, the state's power must be a form of public power. Реформисты почувствовали силу наказывать, и судьи должны были давать наказания более равномерно, власть государства должна была стать формой общественной власти.
"It is morally impermissible intentionally to punish the innocent or to inflict disproportionately large punishments on wrongdoers." "Морально недопустимо преднамеренно наказывать невиновных или налагать непропорционально большие наказания на преступника."
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens. После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан.
You're not going to punish me by driving me. Ты же не будешь наказывать меня тем, что будешь сам меня возить.
Ethereum's suggested Slasher protocol allows users to "punish" the cheater who forges on top of more than one blockchain branch. На практике проекты решали эти проблемы разными путями: Протокол Slasher, предлагаемый Ethereum, позволяет пользователям «наказывать» мошенников, которые работают в конце более, чем одной ветви цепочки.
Mom, you're not going to punish me? Мама, ты не будешь меня наказывать?
How long are you going to punish me for? Как долго еще ты будешь наказывать меня?
How long will you punish yourself? Сколько ты еще будешь наказывать себя?
Meaning, it's an infraction for the Dark to punish. Значит... что за это нарушение наказывать должны темные
How long are you going to punish me? Сколько ты еще собираешься наказывать меня?
You can't punish someone if he does not know that he was doing anything wrong. Вы не можете наказывать кого-то, кто делает не знаю, что он ничего плохого не делал.
You're here to punish, not protect! Ты здесь, чтобы наказывать, а не защищать!
Recognizing the duty and responsibility of Governments to investigate all cases of offences against street children and to punish offenders, признавая долг и обязанность правительств проводить расследование всех случаев правонарушений в отношении беспризорных детей и наказывать нарушителей,
Lastly, a military commander has the duty to punish or discipline those under his command whom he knows or has reasonable grounds to know committed a violation. Наконец, военный командир должен наказывать находящихся под его командованием подчиненных, если он знает или имеет разумные основания знать о совершении нарушения.
We should integrate all factions, and then seek to punish those that are guilty of any offences later. Сначала мы должны объединить все группы, и лишь затем наказывать виновных в совершении преступлений.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity. Кроме того, нужно предпринимать больше усилий для того, чтобы не только наказывать тех, кто вовлечен в военизированную экономику, но и создавать реальные возможности для осуществления экономической деятельности иного рода.