Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказывать

Примеры в контексте "Punish - Наказывать"

Примеры: Punish - Наказывать
They sought to reeducate them Rather than to punish them. Хотели перевоспитать, вместо того, чтобы наказывать.
The State party should also promptly, thoroughly and impartially investigate all cases of discrimination and ill-treatment of these vulnerable groups, and punish those responsible for these acts. Государству-участнику следует также провести оперативные, тщательные и беспристрастные расследования всех случаев дискриминации и жестокого обращения с этими уязвимыми группами и наказывать виновных в таких деяниях лиц.
It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. Ему следует также продолжать подготовку сотрудников тюрем и упростить порядок рассмотрения жалоб содержащихся под стражей лиц на условия их содержания, расследовать предполагаемые случаи таких нарушений, преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных и наказывать тех, чья вина установлена.
It should also investigate complaints from the victims, prosecute persons who are allegedly responsible, and punish those who are convicted with appropriate sanctions. Ему следует также расследовать жалобы пострадавших, привлекать к ответственности предполагаемых виновных и наказывать тех, чья вина установлена, путем принятия соответствующих санкций.
The Office and the Court itself are part of a new system of international justice, now with 119 States parties, committed to prevent and punish massive crimes. Канцелярия и сам Суд входят в новую систему международного правосудия, которая насчитывает сейчас 119 государств-участников, обязавшихся предотвращать и наказывать массовые преступления.
States should increase public awareness of this vice and also punish offenders severely государствам следует повышать осведомленность общественности об этом пороке и строго наказывать преступников;
JS1 recommended the Government of Guyana inter alia, to investigate, and punish where necessary, discriminatory and abusive behaviour by the uniformed forces. В СП1 правительству Гайаны рекомендуется, в частности, расследовать и наказывать, когда это необходимо, дискриминационное и оскорбительное поведение полицейских в форме.
It was one thing to punish members of a Government or a high command for breaches of international criminal law on the basis of individual criminal responsibility, and quite another to punish a collectivity like a State, which meant punishing its population and economy. Одно дело - наказывать членов правительства или верховного командования за нарушения международного уголовного права на основе индивидуальной уголовной ответственности и совсем другое - наказывать коллективное образование, такое, как государство, что означает применение санкций в отношении его населения и экономики.
The Indonesian Army, often criticised for its conduct in separatist regions, refuses to punish wrongdoing by its troops. Индонезийская армия, которую часто критикуют за ее действия в сепаратистских районах, отказывается наказывать своих военнослужащих за противоправные действия.
In this regard, the State party should prosecute persons allegedly responsible for such acts of discrimination and violence, and punish those who are convicted. В этой связи государству-участнику следует преследовать в судебном порядке лиц, предположительно ответственных за такие акты дискриминации и насилия, и наказывать виновных.
All States were obligated to protect human rights and fundamental freedoms and should take action to combat all extrajudicial killings, punish the perpetrators and investigate suspected cases in accordance with international obligations. Все государства обязаны защищать права человека и основные свободы и должны принимать меры для борьбы с внесудебными казнями, наказывать нарушителей и расследовать предполагаемые случаи совершения таких казней в соответствии с международными обязательствами.
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
It also recommends that the State party apply its legislation effectively in this regard, make it easier to file complaints and punish employers who do not comply with the law. Он также рекомендует государству-участнику эффективно применять соответствующее законодательство, содействовать подаче жалоб и наказывать нарушивших требования работодателей.
Reporters without Borders (RSF/RWB) recommended that the authorities punish officials at the provincial and local level that abuse their power by repressing the press. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) рекомендовала властям наказывать на местах и на уровне провинций должностных лиц, злоупотребляющих своими полномочиями, подавляя прессу.
How long are you going to punish me for that? Как долго ты собираешься за это наказывать меня?
What right do you have to punish us? Какое у вас есть право наказывать нас?
And any court would see that, and they'd want help you, not punish you, if you did the right thing now. В любом суде это увидят, помогут тебе и не станут наказывать, если сейчас ты поступишь правильно.
Ludmila, I think you first need to resolve the issue with the new Deputy, and then to understand and to punish. Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться и наказывать.
I hate to punish her, but she abused herself... and your body is a temple of purity. Я не хотела ее наказывать, но она осквернила себя, а ваше тело - священный сосуд.
He was that kind, a butcher, who thought he had a special ordination to punish transgressors. Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
l thought I'd never have to punish you. И думал, что мне никогда не придется наказывать вас.
It has a right to punish, but it doesn't have a right to kill. Оно имеет право наказывать, но не должно убивать.
And then number three, now we can punish the dog for breaking rules he didn't even know existed. И потом, в-третьих - сейчас мы можем наказывать собаку, из-за того что она нарушила правила, о чьем существовании она даже не подозревала.
And if that's true, I don't think he would punish you for making a mistake. А если это правда, то не думаю, он бы не стал наказывать тебя за ошибку.
He told me if I was good, there'd be no need to punish me. Он сказал, что если я буду умницей, он не станет меня больше наказывать.