Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Наказывать

Примеры в контексте "Punish - Наказывать"

Примеры: Punish - Наказывать
It calls upon States to take specific measures to prevent such acts, protect those working on cases of enforced disappearances and punish the perpetrators, in accordance with article 13, paragraphs 1 and 3, of the Declaration. Она призывает государства принимать конкретные меры для предотвращения таких действий, обеспечивать защиту лиц, работающих по делам о насильственном исчезновении, и наказывать виновных в соответствии с пунктами 1 и 3 статьи 13 Декларации.
115.122 Combat trafficking, punish perpetrators and compensate and rehabilitate victims (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.122 бороться с торговлей людьми, наказывать виновных и принимать меры в целях компенсации и реабилитации жертв (Венесуэла (Боливарианская Республика));
CEDAW urged Mexico to prevent and combat violence against women; punish all perpetrators; provide redress; and enforce a code of conduct for law enforcement officials, the military and the navy forces. КЛДЖ настоятельно призвал Мексику предотвращать и пресекать насилие в отношении женщин, наказывать всех виновных лиц, обеспечивать возмещение ущерба и ввести кодекс поведения для сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих сухопутных сил и военно-морского флота.
States are expected to protect the best interests and normal development of the child and not to punish a minor for the status or activities of his/her parents or guardians. Государствам следует защищать наилучшие интересы и обеспечивать нормальное развитие ребенка и не следует наказывать несовершеннолетнее лицо за статус или деятельность его родителей или опекунов.
HRW further stated that Cuba uses selective allocations of press credentials and visas, which are required by foreign journalists, to control coverage and punish media outlets seen as overly critical of the regime. ХРУ далее заявила, что Куба в избирательном порядке выдает журналистские удостоверения и визы, необходимые для въезда иностранным журналистам, с тем чтобы контролировать вещание и наказывать таким образом средства массовой информации, которые выступают с чрезмерной критикой режима.
Should I therefore punish you... for making a choice that I myself have laid before you? Разве я должен наказывать вас... за то, что вы делаете выбор, который я сам же вам и предоставил?
He noted that sport federations in some parts of the world had committed themselves to and often taken measures to punish and prevent racist incidents in sporting events, such as football, and proposed to bring attention to such good practices in a future report. Он отметил, что спортивные федерации в некоторых частях мира взяли на себя обязательство наказывать за случаи проявления расизма и предотвращать их в ходе спортивных мероприятий, таких как футбольные матчи, и предложил освещать такие положительные примеры в будущих докладах.
The State party should continue to conduct investigations, to prosecute, bring to justice and punish those guilty of such crimes and to inform the Committee about the outcomes of the judicial action taken in cases now pending. Государству-участнику следует по-прежнему расследовать случаи ритуальных преступлений, предавать правосудию и наказывать виновных и информировать Комитет о делах, находящихся в производстве.
The State party should investigate, prosecute and appropriately punish the perpetrators of such acts, in order to ensure the security and safety of all persons. Государство-участник должно проводить расследования, привлекать к уголовной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных в совершении таких актов, чтобы гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность всех людей.
Belgium is of the opinion that the obligation to punish crimes against humanity in national law and to adopt measures to allow them to be prosecuted by domestic courts and tribunals has its source in customary international law. Бельгия придерживается той точки зрения, что в основе установленного в национальном праве обязательства бороться с преступлениями против человечности и принимать надлежащие меры, позволяющие национальным судам и трибуналам наказывать виновных в их совершении, лежат нормы обычного международного права.
It would be unjust to punish him without determining the extent of his involvement in the affair Было бы несправедливо наказывать его, не разобравшись толком в его причастности к делу.
So, what'd you do wrong, and how do we punish you? Так что ты натворил и как мы будем тебя наказывать?
I've no need to punish the children, they obey me and learn well Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся В самом деле?
I will punish them with any arms at my disposal. Я буду наказывать их всеми способами которыми обладаю
I don't want to punish you. I'm not saying another word. Я не хочу вас ни наказывать, ни что-либо еще.
You want to punish them for what's in their mind? Ты хочешь начать наказывать их за то, что они думают, когда совершают их?
Come on, you can't punish yourself for having thoughts, Kristin. That's not fair. ну же, ты не можешь наказывать себя за свои мысли, Кристин это несправедливо
I'm not here to punish you or to tell you to stop. Я здесь не для того, что бы наказывать тебя, и говорить что бы ты прекратила.
Why don't we not punish him? Почему бы нам не не наказывать его?
You think just because she's a product of your extramarital affair that I would punish Lola. Думаешь, раз она результат твоих внебрачных похождений, я стану наказывать Лолу?
has the opportunity to speak up, - so I won't have to punish both of them. сейчас может встать и признаться, чтобы мне не пришлось наказывать вас обоих.
Then why punish her for something you chose to do freely? Так зачем же наказывать её за то, что выбрал сам?
Why would she turn around and punish me for trying to find "A"? Зачем ей вдруг меняться и наказывать меня за поиски Э?
With reference to Ms. Chanet's comment concerning use of the word "punish" in paragraph 5, he proposed "take retaliatory measures" as an alternative. В отношении замечания г-жи Шане, касающегося использования слова "наказывать" в пункте 5, он предлагает в качестве альтернативы слова "принимать репрессивные меры".
Efforts should be made to establish mechanisms to monitor and punish those who violated economic and cultural rights, which were important in a world where damage had been done to religion, diversity, coexistence and the moral and ethical foundations of society and the family. Следует попытаться создать механизмы, позволяющие осуществлять контроль и наказывать тех, кто нарушает экономические и культурные права, имеющие важное значение в мире, где религии, многообразие, сосуществование, моральные и этические основы социальной жизни и семья подвергаются испытаниям.